Chen Cheng-po Cultural Foundation chairman, and son of the painter, Chen Chung-kuang donated 20 of his father’s priceless paintings to the Tainan Fine Arts Museum’s permanent collection, which is currently making preparations for construction and set to open in 2017. The donated paintings include the large oil painting New Building, certainly a prized possession for the museum. Greater Tainan Mayor William Lai is grateful for the foundation’s altruistic willingness to part with the paintings, and said that the Tainan government is planning a touring exhibition of Chen’s works — “Chen Cheng-po’s 120th Birthday: An East Asian Touring Exhibition” — which will be on display, touring five major cities, starting with Greater Tainan on Jan. 18 next year, followed by Beijing, Shanghai, Tokyo and Taipei.
Chen’s works Tamsui and A Picture of Tamsui at Dusk were sold several years ago on the international art market at record prices exceeding NT$100 million. The same as A Picture of Tamsui at Dusk, New Building was completed in 1941 at the peak of Chen’s career. His scenery depictions of Taiwan in oil painting form receive the most praise, and New Building is one of the few large oil paintings that Chen made of Tainan scenery. The foundation’s willingness to part with the painting has indeed provided a precious gem to the yet unborn Tainan Fine Arts Museum.
The Tainan Cultural Affairs Bureau says that aside from New Building, among the 20 donated paintings and drawings are watercolors, pencil outlined drawings, gouache paintings, ink wash paintings and pencil sketches. The donated works comprehensively cover the scope of his artistic career, including works from his formative years studying at Taiwan’s Japanese Language School, as a student at the Tokyo University of the Arts, while teaching in Shanghai, and works from his travels after returning to Taiwan.
Photo: Lin Meng-ting, Liberty Times
照片:自由時報記者林孟婷
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
陳澄波文化基金會董事長陳重光捐贈二十件陳澄波珍貴作品給籌建中二0一七年開館的南美館典藏,其中大型油畫作品《新樓》成為南美館首件鎮館之寶,台南市長賴清德除感激基金會的無私割愛,同時表示已策畫「陳澄波百二誕辰東亞巡迴大展」,將於二0一四年一月十八日於台南首展後,續往北京、上海、東京、台北等五個城市巡展。
前輩藝術家陳澄波作品《淡水》與《淡水夕照》,於前幾年在國際藝術市場創下破億的高價紀錄。《新樓》創作於一九四一年,與《淡水夕照》一樣皆完成於陳澄波壯年的創作高峰期,其刻劃台灣風土的油畫作品最為人稱道,《新樓》也是他少數以台南為題材的大型油畫作品,陳澄波文化基金會的割愛,使即將誕生的台南市美術館如獲至寶。
台南文化局表示,除了《新樓》之外,此次二十件捐贈品尚包括陳澄波珍貴的水彩、淡彩、膠彩、水墨,以及鉛筆素描等,從就讀台灣國語學校時期的啟蒙作品,負笈東京藝術大學時期的學院作品,一直到上海任教,以及回到台灣後的畫遊創作等,可說具體而微地涵蓋了畫家一生的藝術歷程。
(自由時報記者凌美雪)
Many consumers are guilty of filling drawers or closets with old laptops, cellphones, fitness trackers and other electronic devices once they are no longer needed. It’s hard to know where to recycle such items, or it seems costly and inconvenient to do so. The world generates millions of tons of electronic waste — also called e-waste — each year. According to the UN’s most recent estimate, people worldwide produced 62 million metric tons of e-waste in 2022, and only about 22 percent of it was properly recycled. The US’ Environmental Protection Agency estimates that less than a quarter of e-waste is
You’re sitting in class when a classmate asks to borrow a pencil. It seems like a small favor, so you agree without hesitation. The following week, the same classmate asks to share your notes. Later, they request help with a group project. You agree each time — after all, you helped out the first time — but before you know it, it has become automatic. This scenario demonstrates the “foot-in-the-door technique,” a psychological concept that shows how agreeing to small, acceptable demands makes it easier to accept larger ones later on. The name for this strategy comes from door-to-door
A: The four-day Tomb Sweeping Day long weekend begins Friday and will run until Monday. Are you going to sweep your ancestors’ tombs? B: I did in advance last weekend, so I can go to Kaohsiung to see the musical “The Phantom of the Opera.” A: Wow, is “Phantom” touring Taiwan again? It debuted in 1986, so this year marks the 40th anniversary of the show. B: And it’s not just touring Kaohsiung starting March 31, but also Taipei starting April 21 and Taichung starting May 26. A: “Phantom” is one of the world’s Four Major Musicals. I’ve seen all of them, except “Les
對話 Dialogue 清清:這禮拜又有連假了,這次一共放四天。 Qīngqing: Zhè lǐbài yòu yǒu liánjià le, zhè cì yígòng fàng sì tiān. 華華:你是要過兒童節還是清明節? Huáhua: Nǐ shì yào guò Értóng jié háishì Qīngmíng jié? 清清:都要過啊!不管幾歲,都要有童心,才能永遠都年輕,知道嗎? Qīngqing: Dōu yào guò a! Bùguǎn jǐ suì, dōu yào yǒu tóngxīn, cái néng yǒngyuǎn dōu niánqīng, zhīdào ma? 華華:好啦!能當個長不大的孩子也好,就不會有那麼多煩惱了。 Huáhua: Hǎo la! Néng dāng ge zhǎngbúdà de háizi yě hǎo, jiù bú huì yǒu nàme duō fánnǎo le. 清清:還好春天有這兩個節假日,常常可以變成連假休息一下。 Qīngqing: Háihǎo chūntiān yǒu zhè liǎng ge jiéjiàrì, chángcháng kěyǐ biànchéng liánjià xiūxi yíxià. 華華:對啊!上禮拜我已經先跟家人去掃墓了,就怕清明節當天人太多。 Huáhua: Duì a! Shàng lǐbài wǒ yǐjīng xiān gēn jiārén qù sǎomù le, jiù pà Qīngmíng jié dāngtiān rén tài duō. 清清:親人雖然過世了,但有清明節掃墓的習俗,讓我們在不同的世界還是能「聚」一下、說說話,真的很有意義。 Qīngqing: Qīnrén suīrán guòshì le, dàn yǒu Qīngmíng jié