Chen Cheng-po Cultural Foundation chairman, and son of the painter, Chen Chung-kuang donated 20 of his father’s priceless paintings to the Tainan Fine Arts Museum’s permanent collection, which is currently making preparations for construction and set to open in 2017. The donated paintings include the large oil painting New Building, certainly a prized possession for the museum. Greater Tainan Mayor William Lai is grateful for the foundation’s altruistic willingness to part with the paintings, and said that the Tainan government is planning a touring exhibition of Chen’s works — “Chen Cheng-po’s 120th Birthday: An East Asian Touring Exhibition” — which will be on display, touring five major cities, starting with Greater Tainan on Jan. 18 next year, followed by Beijing, Shanghai, Tokyo and Taipei.
Chen’s works Tamsui and A Picture of Tamsui at Dusk were sold several years ago on the international art market at record prices exceeding NT$100 million. The same as A Picture of Tamsui at Dusk, New Building was completed in 1941 at the peak of Chen’s career. His scenery depictions of Taiwan in oil painting form receive the most praise, and New Building is one of the few large oil paintings that Chen made of Tainan scenery. The foundation’s willingness to part with the painting has indeed provided a precious gem to the yet unborn Tainan Fine Arts Museum.
The Tainan Cultural Affairs Bureau says that aside from New Building, among the 20 donated paintings and drawings are watercolors, pencil outlined drawings, gouache paintings, ink wash paintings and pencil sketches. The donated works comprehensively cover the scope of his artistic career, including works from his formative years studying at Taiwan’s Japanese Language School, as a student at the Tokyo University of the Arts, while teaching in Shanghai, and works from his travels after returning to Taiwan.
Photo: Lin Meng-ting, Liberty Times
照片:自由時報記者林孟婷
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
陳澄波文化基金會董事長陳重光捐贈二十件陳澄波珍貴作品給籌建中二0一七年開館的南美館典藏,其中大型油畫作品《新樓》成為南美館首件鎮館之寶,台南市長賴清德除感激基金會的無私割愛,同時表示已策畫「陳澄波百二誕辰東亞巡迴大展」,將於二0一四年一月十八日於台南首展後,續往北京、上海、東京、台北等五個城市巡展。
前輩藝術家陳澄波作品《淡水》與《淡水夕照》,於前幾年在國際藝術市場創下破億的高價紀錄。《新樓》創作於一九四一年,與《淡水夕照》一樣皆完成於陳澄波壯年的創作高峰期,其刻劃台灣風土的油畫作品最為人稱道,《新樓》也是他少數以台南為題材的大型油畫作品,陳澄波文化基金會的割愛,使即將誕生的台南市美術館如獲至寶。
台南文化局表示,除了《新樓》之外,此次二十件捐贈品尚包括陳澄波珍貴的水彩、淡彩、膠彩、水墨,以及鉛筆素描等,從就讀台灣國語學校時期的啟蒙作品,負笈東京藝術大學時期的學院作品,一直到上海任教,以及回到台灣後的畫遊創作等,可說具體而微地涵蓋了畫家一生的藝術歷程。
(自由時報記者凌美雪)
An outbreak aboard a cruise ship of a rare rodent-borne illness called hantavirus has left three passengers dead and sickened others, but global health officials say the risk to the general public remains low because the germ does not easily spread between people. “This is not the next COVID, but it is a serious infectious disease,” said Maria Van Kerkhove, director of epidemic and pandemic preparedness at the World Health Organization (WHO). “Most people will never be exposed to this.” The virus usually spreads when people inhale contaminated residue of rodent droppings. Hantaviruses have been around for centuries and are thought to
Have you ever wondered how people navigate the world when they can’t see a map? For individuals with visual impairments, conventional maps are nearly impossible to use. This is where tactile maps come in — essential tools that allow people to “see” the world through touch. A tactile map is specially designed with raised lines, textures, and symbols to represent geographical features such as roads, rivers, and buildings. Users explore it with their fingertips. However, these maps are not exclusively for people with visual disabilities. They serve as valuable multisensory learning tools that enhance spatial understanding for everyone, making
1. 他病了三天。 ˇ He has been sick for three days. χ He has been sick since three days. 註︰這裡現在完成時態 have / has been 表示從過去某一時日到現在的一段時間存在的行為或狀態,與它連用的時間副詞應為 「for +若干時」,如 for a year, for three hours 等,意思是歷時多少。 2. 他自從星期三以來都很忙。 ˇ He has been busy since Wednesday. χ He has been busy from Wednesday. 註︰「自從……以來」,該用 since。說從某一天(某一時刻)到某一天(某一時刻)才用 from,如 from Monday till Friday。 3. 房間角落裡散放著一些零星物件。 ˇ There were some odds and ends lying in the corner of the room. χ There were some odds and ends lying at the corner of the room. 註︰「在房間角落裡」該用介詞 in。例如: He stood in the corner. There is a lamp in the corner of the room. at the corner 指房子外部的拐角。例如: A little boy
A: In early May, there were concerts by Icyball, Chyi Yu, Korea’s EXO and Japan’s Anisama, but I missed them all. What a shame. B: That’s OK. There are shows coming up by various artists, including Power Station, Accusefive, Japanese singer Mika Nakashima, Chinese-Icelandic jazzer Laufey, and even Singaporean diva Stefanie Sun. A: After a 12-year hiatus, Stefanie is finally returning to Taipei again. B: In late May, there will be more shows by Crowd Lu, WeiBird, Korea’s Donghae, 2AM, EXID, and Thailand’s BUS. A: The Thai boyband is so popular. It looks like “T-pop” is catching up with J-pop