An Academia Sinica study of the gaming platform Steam found that video games translated into the local language saw up to a 12.1 percent increase in sales revenue in the local market, marking the first study to provide concrete data on how translation benefits international trade.
Translating products reduces cultural barriers and makes them more accessible to local consumers, but industries have long struggled to quantify the benefits of translation to international trade.
A team led by Academia Sinica Institute of Economic researcher Yang Tsung-han (楊宗翰) and Japanese researcher Yuta Watabe analyzed sales of more than 10,000 games in 2018 to more than 70 countries on Steam, which accounts for 70 percent of global game releases.
Photo: CNA
They found that games translated into local languages generated at least 10 percent higher sales revenue in those markets, showing the benefits of product localization.
Yang said that his team chose not to use books as their subject, as different versions of books in different languages compete with each other on bookstore platforms.
Video games, on the other hand, only have one version and players can freely choose different languages in the game settings, Yang said.
In addition, video game sales have surpassed film, music and sports, and they can be instantly purchased across borders online, he said.
Game translations and subtitles also directly affect player experience, making the game easier to learn and understand, he added.
Yang said that games with more language options are typically released by bigger companies, as translating a game into multiple languages requires greater financial investment.
How much financial firepower a company has naturally determines its ability to use translation to bridge cultural and linguistic divides, he said.
However, the data were collected before ChatGPT and other artificial intelligent (AI) translation tools rose to prominence, Yang said.
The team’s model suggests that AI tools such as real-time subtitle translation, although not yet fully accurate, are further breaking down language and cultural barriers in global trade, Yang said.
This trend extends beyond cultural products to general consumer goods, with platforms such as Amazon seeing sales growth tied to automatic translation, he said.
The team now plans to study the economic impact of AI-driven localization before and after these tools became widespread, he added.
The study was published in the European Economic Review.
NATIONAL SECURITY: Authorities are working to confirm the identities of the military personnel involved and investigating possible illegal conduct and regulatory violations Authorities are probing possible national security implications after Kinmen police and immigration officers on Sunday found a Chinese woman allegedly posing as a tourist while engaging in prostitution involving more than 10 military personnel. The woman, surnamed Chen (陳), has since been deported, authorities said, adding that investigators are still working to confirm the identities of those implicated, as the records only listed code names and aliases. The case stemmed from a report received by the Kinmen District Prosecutors’ Office on Friday last week from the Jinhu Precinct of the Kinmen County Police Bureau. On Sunday, police, along with the National Immigration
STAY COOL: The HPA recommended that people stay hydrated, use air-conditioning or fans while indoors, wear loose-fitting clothes and walk in the shade while outdoors Employers must implement measures such as installing cooling equipment, and providing drinking water and rest breaks for outdoor workers starting from Monday next week, the Taipei Department of Labor said on Sunday. Employers who fail to comply could face fines of NT$30,000 to NT$300,000 under the Occupational Safety and Health Act (職業安全衛生法), the department said. Businesses in Taipei employing fewer than 100 workers, as well as registered self-employed workers with labor insurance coverage, could receive on-site assessments and guidance from occupational safety consultants to help them apply for central government subsidies to implement or improve heat-protection measures, it said. Under the Ministry of
GLOBALGIVING: ‘ Caving to external pressure is not acceptable for an organization that has cultivated justice reform and human rights for 30 years,’ one NGO said A slew of non-government organizations (NGOs) have withdrawn from the GlobalGiving fundraising platform after it announced it would use “Chinese Taipei” instead of “Taiwan” from next month. The Taiwan Good Rice Association wrote on Facebook on Friday that it was informed on April 28 via a teleconference call of the change, which was made because the platform wanted to operate in China. Taiwan Good Rice is to terminate all cooperative relationships with GlobalGiving in response to the platform’s “unilateral and non-negotiable” decision to remove references to Taiwan, the NGO said. “Taiwan is in the official name of Taiwan Good Rice Association and the
Chinese Nationalist Party (KMT) Chairwoman Cheng Li-wun (鄭麗文) yesterday briefed her party’s Central Standing Committee regarding her scheduled visit to the US between Monday next week and June 16, saying that her purpose would be to persuade the US that the Republic of China (ROC) Constitution was a “one China” constitution that would foster stable and peaceful cross-strait relations. The ROC Constitution is the most important defense for all Taiwanese citizens, as it upholds our democracy and has contributed to our robust economy, which aligns with international and US interests, she said. “We would not be troublemakers and drag the US under,”