In his famous tragic play Romeo and Juliet, the English playwright William Shakespeare wrote, “What’s in a name?” As it turns out, there is quite a lot in a name, particularly a surname, which is commonly known as a person’s last name in Western societies. A surname is written after the first name, which is also referred to as a given name or, traditionally, a Christian name. A closer look at the history of surnames reveals some fascinating insights into their origins.
It may come as a surprise to some that up until about 1,000 years ago, surnames were not commonly used in England. At that time, people were usually identified by a single personal name or a nickname that either they gave themselves or someone else thought of. This practice was mainly due to the small population size, which meant there was little need to use family names to distinguish between individuals.
However, this custom began to change as a result of population growth and the Norman invasion of England by William the Conqueror in 1066. The invaders brought with them to their conquered land the practice of using surnames, which gradually spread throughout the country.
Photo: Adobestock 照片:Adobestock
Interestingly, early surnames were not always passed down from father to child as they typically are today. Instead, they were often based on various aspects of a person’s life, such as a particular trade that they worked in. For instance, a person involved in weaving fabrics might have adopted the last name “Weaver,” while a person who worked in a kitchen might have taken on the surname “Kitchener.” Over time, these descriptive names became hereditary, eventually turning into permanent surnames.
在英國劇作家威廉莎士比亞的著名悲劇《羅密歐與茱麗葉》中,他寫道:「名字有什麼意義呢?」事實證明,名字中的確蘊含了不少意義,特別是姓氏(surname),在西方社會中通常稱為 last name。姓氏寫在名字之後,而名字也可以稱為 given name(名)或傳統上的 Christian name(教名)。深入探究姓氏的歷史,能揭示出它們起源的一些迷人之處。
對某些人來說可能會感到驚訝的是,直到大約一千年前,英格蘭並不普遍使用姓氏。當時,人們一般只用一個名字或綽號作為身分識別,可能是他們自己取的,或是別人替他們想出來的。這種做法主要是因為當時人口規模較小,因此幾乎沒有使用姓氏來區分每個人的必要。
Photo: Adobestock 照片:Adobestock
然而,隨著人口增長,以及 1066 年征服者威廉率諾曼人入侵英格蘭,這種習俗開始有所改變。這些入侵者將使用姓氏的做法帶到了他們所征服的土地上,並逐漸在全國傳開。
有趣的是,早期的姓氏並不總是像現今那樣由父親傳給子女。反之,當時的姓氏往往是根據一個人生活中的各個面向來命名,像是他們從事的特定行業。舉例來說,從事織布工作的人可能會採用 Weaver 作為姓氏,而在廚房工作的人姓氏則可能取為 Kitchener。隨著時間推移,這些描述性的名字成為家族世襲的姓氏,最終成為永久的姓氏。
Words in Use
Photo: Adobestock 照片:Adobestock
1. tragic a. 悲劇的,悲慘的
It was a tragic love story that ended with both characters losing their lives.
這是一段悲慘的愛情故事,最終兩位主角都喪命了。
2. fascinating a. 吸引人的
From what I’ve heard, this movie is fascinating and well worth seeing.
據我所知,這部電影非常棒,很值得一看。
3. insight n. 洞察力,深刻見解
The author’s book gives us a deep insight into the lives of refugees.
這位作者的書讓我們深入了解難民的生活。
4. identify vt. 辨識,認出
The police were able to identify the thief from the security footage.
警方能夠從監視畫面中認出小偷。
5. nickname n. 綽號
Frank’s classmates gave him the nickname “Rocket” because he runs so fast.
法蘭克的同學們給他取了「火箭」這個綽號,因為他跑得很快。
Practical Phrases
1. As it turns out, S + V
事實證明∕結果是,……
As it turns out, Jerry was telling the truth all along.
結果,傑瑞一直都在說實話。
2. be referred to as. . . 被稱為……
Hollywood is often referred to as the capital of the film industry.
好萊塢常被稱為電影業之都。
3. It comes as a surprise + that 子句
……令人驚訝∕出乎意料
It may come as a surprise to you that English has many words with French origins.
你可能會很驚訝,英文中有許多字來自法文。
4. pass down from A to B
從A 傳給B(多指代代相傳,如傳統、知識或財產等)
These stories were passed down from generation to generation. 這些故事一代一代被傳了下來。
5. be / get involved in. . . 參與∕從事……
Mina is involved in environmental protection work. 蜜娜從事環境保護的工作。
To be continued tomorrow(明日待續)
https://www.taipeitimes.com/News/lang
聽文章朗讀及講解: https://ivy.pse.is/455bfu
本文出自常春藤解析英語雜誌: www.ivy.com.tw
Every few years, the World Baseball Classic (WBC) offers sports fans a real World Series. At its finest, as in the shocking upset on Tuesday last week of the US team by Italy, the games generate the kind of electricity fans feel at the FIFA World Cup. That’s exactly how Major League Baseball (MLB), which owns the WBC, wants it. The tournament, first played in 2006, was designed to boost the league’s profile beyond North America and help it become a global game. In most respects, it’s done better than expected. Yet as the WBC grows, the structure, timing and staging of
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 她德語說得和她老師一樣流利。 ˇ Her German is as fluent as her teacher’s. ˇ She speaks German as fluently as her teacher (does). χ Her German is as fluent as her teacher. 註︰這裏所比的是「她的德語」和「她老師的德語」,而不是把她的德語和她的老師這個人相比,所以必須說 her teacher’s,即 her teacher’s German。或把「她說德語」和「她老師說德語」比較。 2. 一般認為北部人生活步調和南部人不同。 ˇ The people of the North are generally described as different from those of the South in terms of pace of life. χ The people of the North are generally described as different from the South in terms of pace of life. 註︰所不同者是北部人和南部人,而不是北部人和南部地區的比較,所以應加 those of,those 代替 the people,以免重複。 3. 他的新小說和上一本風格不同。 ˇ The style of his new novel is different from that of his last one. ˇ His new
對話 Dialogue 清清:華華,別忘了這禮拜五晚上,老闆請喝春酒喔! Qīngqing: Huáhua, bié wàngle zhè lǐbàiwǔ wǎnshàng, lǎobǎn qǐng hē chūnjiǔ o! 華華:啊!我差點忘了,謝謝提醒。 Huáhua: À! Wǒ chàdiǎn wàngle, xièxie tíxǐng. 清清:老闆人真好,過年前請我們吃尾牙,過完年又請吃春酒。 Qīngqing: Lǎobǎn rén zhēn hǎo, guònián qián qǐng wǒmen chī Wěiyá, guòwán nián yòu qǐng chī chūnjiǔ. 華華:尾牙是感謝我們過去一年的辛勞,春酒是希望我們今年繼續努力啊! Huáhua: Wěiyá shì gǎnxiè wǒmen guòqù yì nián de xīnláo, chūnjiǔ shì xīwàng wǒmen jīnnián jìxù nǔlì a! 清清:給我加薪,我就努力。 Qīngqing: Gěi wǒ jiāxīn, wǒ jiù nǔlì. 華華:還真是「有錢能使鬼推磨」。 Huáhua: Hái zhēn shì “Yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò.” 清清:那還用說。對了!別只顧著吃,頭牙快到了,農曆二月二是土地公生日,記得跟我去拜拜。 Qīngqing: Nà hái yòng shuō. Duìle! Bié zhǐ gùzhe chī, Tóuyá kuài dàole, nónglì èr yuè èr shì Tǔdìgōng shēngrì, jìdé gēn wǒ qù bàibai. 華華:沒問題,東西我來準備,放心吧!一起發大財! Huáhua: Méi wèntí, dōngxi wǒ lái zhǔnbèi, fàngxīn ba!
When people think of Spain, they often picture bullfights and flamenco—but there’s another celebration you shouldn’t miss. Every March, Valencia comes alive with “Las Fallas.” Its origins go back centuries to when carpenters burned wooden scraps they no longer needed to welcome spring as winter ended. Over time, the custom evolved from bonfires to giant street sculptures called fallas. This tradition has since developed into a UNESCO-recognized event that attracts millions of visitors. This festival centers on the ritual burning of falla monuments. Each monument is made up of several ninots: giant puppets that are crafted all year by local artists.