對話 Dialogue
清清:你看!這是我新買的手機殼,可愛不可愛?
Qīngqing: Nǐ kàn! Zhè shì wǒ xīn mǎi de shǒujī ké, kěài bù kěài?
Photo: Wikimedia Commons 照片 : Wikimedia Commons 提供
華華:又是Hello Kitty,我實在搞不懂,這隻沒有嘴的貓,到底有什麼好的?為什麼不管幾歲的女性都為它瘋狂?
Huáhua: Yòu shì Hello Kitty, wǒ shízài gǎobùdǒng, zhè zhī méiyǒu zuǐ de māo, dàodǐ yǒu shénme hǎo de? Wèishénme bùguǎn jǐ suì de nǚxìng dōu wèi tā fēngkuáng?
清清:女人不管幾歲,心裡都住著一個夢幻的小女孩。就是因為你不懂,所以到現在還是單身狗。
Qīngqing: Nǚrén bùguǎn jǐ suì, xīnlǐ dōu zhùzhe yí ge mènghuàn de xiǎo nǚhái. Jiùshì yīnwèi nǐ bùdǒng, suǒyǐ dào xiànzài háishì dānshēn gǒu.
華華:喂!沒禮貌!前幾天看報導,日本東京推出了凱蒂貓的紀念展,我才知道它已經是50歲的熟女了!
Huáhua: Wèi! Méi lǐmào! Qiánjǐtiān kàn bàodǎo, Rìběn Dōngjīng tuīchūle Kǎidìmāo de jìniàn zhǎn, wǒ cái zhīdào tā yǐjīng shì wǔshí suì de shóunǚ le!
清清:你也很沒禮貌啊!什麼50歲的熟女?它跟我一樣,永遠都是18歲!
Qīngqing: Nǐ yě hěn méi lǐmào a! Shénme wǔshí suì de shóunǚ? Tā gēn wǒ yíyàng, yǒngyuǎn dōu shì shíbā suì!
華華:不過聽說Hello Kitty的真實身份是1974年11月1號在英國倫敦郊區出生的小女孩。
Huáhua: Búguò tīngshuō Hello Kitty de zhēnshí shēnfèn, shì yījiǔqīsì nián shíyī yuè yī hào zài Yīngguó Lúndūn jiāoqū chūshēng de xiǎo nǚhái.
清清:也有人說是日本人,而且還有個悲慘的故事。我只希望它就是帶給大家幸福歡樂的Kitty貓,這世界很需要這樣的正能量。
Qīngqing: Yěyǒu rén shuō shì Rìběn rén, érqiě hái yǒu ge bēicǎn de gùshì. Wǒ zhǐ xīwàng tā jiùshì dài gěi dàjiā xìngfú huānlè de Kitty māo, zhè shìjiè hěn xūyào zhèyàng de zhèng néngliàng.
華華:這點我同意。對了!你們也都是天蠍座呢!恭喜啊!
Huáhua: Zhè diǎn wǒ tóngyì. Duìle! Nǐmen yě dōu shì Tiānxiēzuò ne! Gōngxǐ a!
翻譯 Translation
Qingqing: Look, this is my new phone case. Isn’t it cute?
Huahua: It’s Hello Kitty again. I really don’t get it—what’s so great about this cat without a mouth? Why are women of all ages so crazy about her?
Qingqing: No matter how old a woman gets, there’s always a dreamy little girl living in her heart. It’s because you don’t understand this that you’re still single.
Huahua: Hey! That’s rude! I read in a report a few days ago that Tokyo just launched a Hello Kitty anniversary exhibition. I only found out then that she’s actually a 50-year-old mature lady.
Qingqing: Now, you’re being rude, too. What do you mean, a 50-year-old mature lady? She’s always 18, just like me.
Huahua: But I heard that Hello Kitty’s true identity is a little girl born on Nov. 1, 1974, in a suburb of London, England.
Qingqing: Some say she’s Japanese and has a tragic story. I just hope she’s the Hello Kitty that brings happiness and joy to everyone. The world really needs that kind of positive energy.
Huahua: I agree with that. By the way, you’re both Scorpios. Congratulations!
生詞 Vocabulary
1. 手機殼 (shǒujī ké) phone case
2. 搞不懂 (gǎobùdǒng) can’t understand, don’t get it
3. 瘋狂 (fēngkuáng) crazy
4. 夢幻 (mènghuàn) dreamy, fantastical
5. 凱蒂貓 (Kǎidìmāo) Hello Kitty’s Chinese name
6. 郊區 (jiāoqū) suburb
7. 正能量 (zhèng néngliàng) positive energy
8. 天蠍座 (Tiānxiēzuò) Scorpio
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: Apart from the world’s major dictionaries, the online Dictionary.com actually picked “67” as its word of the year. B: What does “67” even mean? A: Even the dictionary wasn’t exactly sure about its meaning. The slang term’s origin might be traced to US rapper Skrilla’s song Doot Doot (67). Aren’t Taiwanese media outlets choosing the Mandarin word for 2025? B: Yeah and after hearing the song Good-for-Nothing, adapted from some catchphrases of Legislator Wang Shih-chien, I’m going to vote for the character “tsung” (hasty) from the lyrics. A: Hopefully, in the new year, we’ll be calm as the
Sea star wasting disease (SSWD) is a strange and serious illness affecting sea stars, or starfish. This disease causes sea stars to develop painful lesions, lose their arms, and eventually turn into a gooey, melted mess. Since it was first observed in 2013, millions of sea stars along the Pacific coast of North America have died from this __1__. Although viruses were once considered a possible cause, researchers now believe that environmental stressors and microorganisms are primarily __2__ for sea star wasting disease. One of the main environmental triggers appears to be warmer ocean water. When the water heats
For many people in Taiwan, childhood memories of rural life include pig pens standing beside family homes. Leftover rice, vegetable scraps and soup from daily meals were poured into buckets and fed to pigs. This practice of feeding pigs with household food waste was once a common way of life, both an economic choice and an expression of agricultural society’s deep respect for conserving resources. From a practical standpoint, pigs are omnivorous animals capable of efficiently digesting food scraps that humans can no longer eat. For rural households, food waste cost almost nothing, yet it could be converted into pork, a
1. 我是2021年受傷的。 ˇI was wounded in 2021. χ I wounded in 2021. 註:「受傷」在英文應用被動語態。 2. 全國各地成立了許多讀書會。 ˇMany reading groups have been established all over the country. χ Many reading groups have established all over the country. 註:組織由人「成立」,應使用被動語態。 3. 這些目標一定能超越。 ˇ These targets are bound to be surpassed. χ These targets are bound to surpass. 註:surpass 作「超越」解。中文原句中沒有明顯被動語態,但英文必須使用被動式 be surpassed。類似的還有 “… goals are sure to be achieved.”,不說 “… goals are sure to achieve”。 4. 他一點也不驚訝。 ˇHe was not at all surprised. χ He did not surprise at all. 註:surprise 「驚訝」應使用被動語態,中文原句中沒有明顯被動語態。 5. 我國自 2018 年起擺脫了口蹄疫。 ˇOur country has been free from foot-and-mouth disease since 2018. χ Our country has freed foot-and-mouth disease since 2018. 註: 「受傷」、「成立」、「超越」、「驚訝」及「擺脫」等在中文原句中好像並非被動語態,許多人受中文影響,在用英語表達時也用主動語態,是不對的。 Exercises A. 他一點也不適合這個職位。 He is not __________