對話 Dialogue
小實:馬克,你昨晚沒睡好嗎?
Xiǎoshí: Mǎkè, nǐ zuó wǎn méi shuì hǎo ma?
馬克:我已經失眠好幾天了,頭好痛喔!
Mǎkè: Wǒ yǐjīng shīmián hǎo jǐ tiān le, tóu hǎo tòng ō!
小實:失眠和頭痛都是常見的「文明病」啊。
Xiǎoshí: Shīmián hàn tóutòng dōu shì chángjiàn de “wénmíng bìng a.
馬克:文明病?是指現代人特有的疾病吧!
Mǎkè: Wénmíng bìng? Shì zhǐ xiàndài rén tèyǒu de jíbìng ba!
小實:是啊!現代人生活壓力太大了。
Xiǎoshí: Shì a! Xiàndài rén shēnghuó yālì tài dà le.
馬克:我聽說很多人還有「3C眼」,這也是常見的文明病吧?
Mǎkè: Wǒ tīng shuō hěnduō rén hái yǒu `3C yǎn’, zhè yěshì chángjiàn de wénmíng bìng ba?
小實:沒錯,用手機或電腦的時間太長了,就會造成視力退化!
Xiǎoshí: Méicuò, yòng shǒujī huò diànnǎo de shíjiān tài cháng le, jiù huì zàochéngshìlì tuìhuà!
馬克:看來現代科技不只帶來進步,也帶來了新的煩惱!
Mǎkè: Kàn lái xiàndài kējì bùzhǐ dài lái jìnbù, yě dài lái le xīn de fánnǎo.
翻譯 Translation
Xiaoshi: Mark, didn’t you sleep well last night?
Mark: I have been suffering from insomnia for several days and I have a terrible headache.
Xiaoshi: Insomnia and headaches are common ”diseases of civilization.”
Mark: “Diseases of civilization?” Are those illnesses unique to people in modern times?
Xiaomi: That’s right. Modern life is really stressful.
Mark: I heard that many people also have “3C eyes.” Is this also a typical disease of civilization?
Xiaomi: Yes, using mobile phones or computers for too long can cause vision degradation.
Mark: It seems that modern technology not only brings progress, it also brings new problems.
單字片語 Vocabulary
1. 失眠 (shīmián) insomnia
2. 頭痛 (tóutòng) headache
3. 文明病 (wénmíngbìng) disease of civilization
4. 疾病(jíbìng) disease
5. 現代 (xiàndài) modern
6. 壓力 (yālì) pressure
7. 視力 (shìlì) vision
8. 退化(tuìhuà) degenerate
9. 科技 (kējì) science and technology
10. 煩惱 (fánnǎo) trouble
教材音檔 Audio Files
教材影片 Video Files:
https://www.instagram.com/celc.nou_tw/guide/_/17999106352646292/
實踐大學華語中心提供
By Shih Chien University Chinese Language Center: https://chineseusc.com/
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 “Any New Year’s resolutions?” he asked. Lena put her coffee down. “Yeah,” she said. “To get in shape.... round is a shape, right?” Mark chuckled. “I support this. Fully achievable. Low risk.” “Thanks,” she smiled and lovingly rubbed her round belly. “I like a resolution I can’t fail.” “Funny thing is, I was thinking about getting round too.” Lena nodded her head in approval, “You could put some meat on those skinny bones of yours.” Mark shook his head, “Not that kind of round. Wheel-of-Life round.” She raised an eyebrow.
詞法—不定詞的誤用 1. 我得記住星期五要把報告寫好。 ˇ I must remember to finish my report by Friday. χ I must remember finishing my report by Friday. 註︰remember 後面跟動名詞或不定詞表示兩種不同的概念,與 forget 相類似。 試比較下列句子: I remember meeting him somewhere.(我記得曾經在某處見過他。) I must remember to meet him at the station at six this evening. (我必須記住今晚六點得去車站接他。) He remembered turning off the light when he left the room. (他記得離開房間時曾先把燈熄了。) Remember to turn off the light when you leave the room. (記住離開房間時要把燈關了。) 2. 他提醒她做好她份內的事。 ˇ He reminded her to do her job. χ He reminded her of doing her job. 註︰remind ... of ... 後面跟動名詞,表示「使人想起做過某事」。若是「提醒某人應做某事」,應用 remind ... to do ...。試比較下列句子: He reminded me of my attending the lecture last Friday. (他讓我想起我上星期五去聽過那次演講。) He
Skating is a popular recreational and competitive activity that involves sliding over surfaces using specially designed footwear. Its origins date back over 1,000 years to Northern Europe, where people first strapped animal bones to their feet to move across frozen lakes and rivers. In the 17th century, the Dutch transformed skating into a leisure activity. They also replaced bone blades with metal, leading to the creation of modern ice skates. Today, ice skating is enjoyed as a global sport and an exciting pastime by people of all ages. Figure skating is one of the best-known and most graceful forms of skating.
對話 Dialogue 清清:最近天氣越來越冷,感覺很容易感冒,要不要一起去吃薑母鴨或是羊肉爐? Qīngqing: Zuìjìn tiānqì yuèláiyuè lěng, gǎnjué hěn róngyì gǎnmào, yào bú yào yìqǐ qù chī jiāngmǔyā huòshì yángròulú? 華華:最近我覺得有點累,想吃薑母鴨,可是又怕一下子吃太補會上火。 Huáhua: Zuìjìn wǒ juéde yǒudiǎn lèi, xiǎng chī jiāngmǔyā, kěshì yòu pà yíxiàzi chī tài bǔ huì shànghuǒ. 清清:那我們去喝香菇雞湯吧,不太容易上火,喝了也會很暖和。 Qīngqing: Nà wǒmen qù hē xiānggū jītāng ba, bú tài róngyì shànghuǒ, hē le yě huì hěn nuǎnhuo. 華華:聽起來不錯!你們家平常冬天都吃什麼進補? Huáhua: Tīng qǐlái búcuò! Nǐmen jiā píngcháng dōngtiān dōu chī shénme jìnbǔ? 清清:我家都煮麻油雞,吃完整個人手腳都會熱起來。我也很久沒喝香菇雞湯了,正好可以去打打牙祭。 Qīngqing: Wǒ jiā dōu zhǔ máyóujī, chī wán zhěnggè rén shǒujiǎo dōu huì rè qǐlái. Wǒ yě hěn jiǔ méi hē xiānggū jītāng le, zhènghǎo kěyǐ qù dǎ dǎ yájì. 華華:可是我最近在減肥,會不會吃得太補,肉又長回來了? Huáhua: Kěshì wǒ zuìjìn zài jiǎnféi, huì bú