對話 Dialogues
玉玲:我打算做宮保雞丁。有沒有人不敢吃辣的?
大雄:我最愛吃宮保雞丁,越辣越好吃。
玉玲:靜香,妳能不能做一個湯?
靜香:當然可以,你們想喝什麼湯?酸辣湯,怎麼樣?
玉玲:呣!酸辣湯不錯。
大雄:那,我帶一瓶紹興酒和水果。
Yuling: I’d like to make Gongbao chicken. Is there anyone who doesn’t like spicy food?
Daxiong: I love Gongbao chicken most. The spicier, the better!
Yuling: Jingxiang, can you make soup?
Jingxiang: Sure! What kind would you like? How about Sour and Hot Soup?
Yuling: Hmm, Sour and Hot Soup sounds good.
Daxiong: So, I will bring a bottle of ShaoXing Wine and some fruit.
詞彙與短語 Vocabulary & Phrase
打算 (dǎsuàn) to plan, intend to / plan(s)
敢 (gǎn) to dare / be willing to
最 (zuì) the best, most, least, to the highest (lowest) degree
越…越… (yuè...yuè…) more and more, the more
紹興酒 (shàoxīng jiǔ) ShaoXing Wine
教材音檔 Audio Files
本文內容及音檔來源: 華語簡易通
For more audio files, visit the center’s Web site at: http://mtc.ntnu.edu.tw/book/book-show-6.html
國立臺灣師範大學國語教學中心提供
Provided by NTNU Mandarin Training Center: http://www.mtc.ntnu.edu.tw/
COPYRIGHT © 2022 國立臺灣師範大學國語教學中心 ALL RIGHTS RESERVED
Every February, the US observes Black History Month, a time dedicated to recognizing the contributions, experiences, and achievements of African Americans. The tradition began in 1926, when historian Carter G. Woodson proposed a national week to promote the teaching of Black history in schools. He deliberately chose the second week of February to honor the birthdays of Abraham Lincoln and Frederick Douglass, two figures held in high esteem by the Black community for their roles in ending slavery. In 1976, the initiative expanded into a month-long observance, with then US president Gerald Ford urging Americans to acknowledge the accomplishments of
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 The fog came before the knock. It covered the street and pressed against the window. Chao Gung-dao lit a small oil lamp, but his makeshift hut stayed dim. Another knock. Chao opened the door. The inspector stepped inside and removed his hat. He did not smile. “You remember me?” the inspector said. Chao resented the question. The inspector looked around the small room. His eyes stopped on a wooden box resting on a low beam above Chao’s head. “What is that?” Chao stayed silent. The inspector pulled the box down and
A: The Oscars are set to take place next weekend. It’s a pity that the Taiwanese film “Left-handed Girl” got snubbed. B: And this year, the horror film “Sinners” broke the all-time record with 16 nominations, followed by “One Battle After Another” with 13 nods. Both are nominated for Best Picture. A: What are other Best Picture contenders? B: The nominees are: “Bugonia,” “F1: The Movie,” “Frankenstein,” “Hamnet,” “Marty Supreme,” “The Secret Agent,” “Train Dreams” and Norwegian film “Sentimental Value.” A: It’s so hard to choose from. Some of them haven’t been released in Taiwan yet. I hope they’ll be released soon. A: 本屆奧斯卡獎下週即將揭曉,可惜國片《左撇子女孩》未入圍。 B: 恐怖片《罪人》共獲得16項提名,打破影史紀錄。《一戰再戰》則獲得13項提名緊追在後,都是最佳影片大熱門! A:
★ 本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。 Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Kaohsiung’s deep connection with the sea continues to thrive, with Kaohsiung Harbor remaining a crucial hub for global shipping. In addition to the port, the city has emerged as a major player in another world-class maritime industry—yacht manufacturing, responsible for producing 80 percent of all Taiwan-made yachts. The yacht industry in Taiwan originated in the post-World War II era, when the US military presence in Taiwan provided local boat builders with guidance on making wooden yachts. The resulting craftsmanship was so exquisite that orders soon poured in. In 1977, Taiwan replaced Canada as the main yacht