Taipei City Government’s Department of Health has long been promoting the installation of condom machines on college campuses. There are now roughly 10 universities in Taipei that have set up condom machines. On June 18 the Chinese Culture University Student Association published a news entry on its Facebook page, saying that the school is now catching up and has installed a condom machine, which has provoked fervent responses from students.
In the past, after taking into account a variety of factors, Chinese Culture University declined the Department of Health’s suggestion that it set up condom machines. Now, all of a sudden, a condom machine has been placed right outside the 24-hour study center, to the surprise of many students. One student said that, “After two years of lip service, they finally did it.” Some jokingly said that, “There is no way we can use up all these condoms.” Another commented that, “I am kind of curious to know who will dare to buy them.”
Currently, several universities in Taipei have set up condom machines on campus. Soochow University, the University of Taipei and National Taipei University of Nursing and Health Sciences have each set up two machines, while Shih Hsin University, National Chengchi University, National Yang-Ming University and the National Taiwan University of Arts have each installed one condom machine.
(Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
Photo: Tsai Wen-chu, Liberty Times
照片:自由時報記者蔡文居
台北市衛生局一直以來倡導校內設置保險套販賣機,而台北市已有十所左右的大學校,在校園內設置了保險套自動販賣機。六月十八日文化大學學生會在臉書粉絲團發布消息,指文大現也跟進設置了一台保險套自動販賣機,引發學生熱烈回應。
文化大學過去曾因為考量多方面問題,婉拒衛生局在校內設置保險套販賣機,現在突然在二十四小時開放的讀書中心外設置販賣機,讓學生們都相當意外。一名學生就表示:「講了兩年終於設置了。」還有人開玩笑說「用不完了」、「有點好奇誰敢去買」。
台北市目前已有多所大學在校內設置保險套販賣機,其中東吳大學、台北市立大學,以及國立台北護理健康大學,分別都設置了兩台;而世新、政大、陽明大學、台藝大等學校,也都設置了一台。
(自由時報)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)