A new Chinese translation of the Japanese literary classic The Tale of Genji by translator Lin Shui-fu (林水福) is to be published in the second half of this year.
In an interview, Lin told the Central News Agency that he was motivated to present a novel interpretation of The Tale of Genji by his belief that the “classics never grow old.”
Lin, who took more than four years to produce the 900,000-character work, is the third person to publish a Chinese translation of the book after Lin Wen-yueh (林文月) in the 1970s and Feng Zikai (豐子愷) in 1980.
Photo courtesy of Lin Shui-fu
The Tale of Genji, written by Murasaki Shikibu in the early 11th century in archaic Japanese, is considered by some to be the world’s first novel.
However, even in modern Japanese, new translations emerge roughly once every two decades, Lin Shui-fu said.
PINNACLE
“The Tale of Genji, in particular, stands as the highest pinnacle of Japanese literature. Writer Yasunari Kawabata, speaking during his 1968 Nobel Prize acceptance speech, argued that ‘even today, no piece of fiction has matched its significance,’” he said.
Lin Shui-fu emphasized that there is no better cultural icon for Japan than The Tale of Genji, which profoundly influences the aesthetics of the nation’s culture, literature and other fields.
The story revolves around the romantic pursuits of Hikaru Genji, the son of Japanese Emperor Kiritsubo and his consort, and three generations of his descendants during the Heian period (794 to 1185), Lin Shui-fu said.
The masterpiece is anticipated to be instilled with a new life by Lin Shui-fu, a heavyweight in Japanese-to-Chinese translation in Taiwan who earned his doctorate at Japan’s Tohoku University.
HEIAN LITERATURE
Renowned for translating major works by Kawabata, Jun’ichiro Tanizaki, Kenzaburo Oe and others, Lin Shui-fu said that The Tale of Genji is the work he desired to translate the most, given his enduring interest in Heian literature.
He began his work after retiring from Southern Taiwan University of Science and Technology in 2018, translating about 2,000 words a day.
While that workload is more substantial than before his retirement, the 71-year-old translator enjoys the process.
Having mastered more than 1,000 waka, a form of classical Japanese poetry, before studying in Japan, he anticipates that his knowledge of the form would contribute to the distinction between his translation and the two preceding translations of The Tale of Genji, which include more than 700 waka.
The Ministry of Finance this afternoon announced the winning numbers for the March-April uniform invoice lottery. The winning number for the NT$10 million (US$318,060) special prize is 19531471, and the winning number for the NT$2 million grand prize is 85941329. Three numbers were drawn for the NT$200,000 first prize: 07225810, 20231230 and 83518781. Those with receipts matching the last seven digits of any of the first-prize numbers will win the NT$40,000 second prize, while those matching the last six digits will win the NT$10,000 third prize. Those whose receipts match the last five digits of the first-prize numbers can claim the NT$4,000 fourth prize,
SIX SUBSIDIES: The monthly allowance for older farmers is to increase to NT$10,000, and NT$5,000 is to be given to homemakers under the national pension system, Lai said The government is to implement major welfare policies for disadvantaged groups, including raising the monthly allowance for older farmers to NT$10,000 and providing homemakers with NT$5,000 per month, President William Lai (賴清德) said yesterday. Lai made the remarks during a visit to Wangling Temple in Chiayi County, saying that the planned increases were being introduced amid economic growth and an increase in tax revenue. Touting a policy, in which the government plans to provide a monthly allowance of NT$5,000 for every child under the age of 18 in a bid to address Taiwan’s low birthrate, Lai said that if received for the
STAY COOL: The HPA recommended that people stay hydrated, use air-conditioning or fans while indoors, wear loose-fitting clothes and walk in the shade while outdoors Employers must implement measures such as installing cooling equipment, and providing drinking water and rest breaks for outdoor workers starting from Monday next week, the Taipei Department of Labor said on Sunday. Employers who fail to comply could face fines of NT$30,000 to NT$300,000 under the Occupational Safety and Health Act (職業安全衛生法), the department said. Businesses in Taipei employing fewer than 100 workers, as well as registered self-employed workers with labor insurance coverage, could receive on-site assessments and guidance from occupational safety consultants to help them apply for central government subsidies to implement or improve heat-protection measures, it said. Under the Ministry of
ISOLATION: The outposts would serve as support and backup bases, forcing US forces to either face China head-on or reroute, increasing travel time and operational costs China’s outposts in the South China Sea could be used to delay and constrain foreign forces during a conflict in the Taiwan Strait, giving Beijing a critical window to carry out amphibious landing and blockade operations, a report said. The Chinese Communist Party’s (CCP) forward operating bases on islands and reclaimed features in the South China Sea could delay foreign forces long enough for the Chinese People’s Liberation Army (PLA) to secure a key 48-to-72-hour window in the Taiwan Strait, a report commissioned by the Mainland Affairs Council found. The report, conducted by the Institute for National Defense and Security Research, examined