A new Chinese translation of the Japanese literary classic The Tale of Genji by translator Lin Shui-fu (林水福) is to be published in the second half of this year.
In an interview, Lin told the Central News Agency that he was motivated to present a novel interpretation of The Tale of Genji by his belief that the “classics never grow old.”
Lin, who took more than four years to produce the 900,000-character work, is the third person to publish a Chinese translation of the book after Lin Wen-yueh (林文月) in the 1970s and Feng Zikai (豐子愷) in 1980.
Photo courtesy of Lin Shui-fu
The Tale of Genji, written by Murasaki Shikibu in the early 11th century in archaic Japanese, is considered by some to be the world’s first novel.
However, even in modern Japanese, new translations emerge roughly once every two decades, Lin Shui-fu said.
PINNACLE
“The Tale of Genji, in particular, stands as the highest pinnacle of Japanese literature. Writer Yasunari Kawabata, speaking during his 1968 Nobel Prize acceptance speech, argued that ‘even today, no piece of fiction has matched its significance,’” he said.
Lin Shui-fu emphasized that there is no better cultural icon for Japan than The Tale of Genji, which profoundly influences the aesthetics of the nation’s culture, literature and other fields.
The story revolves around the romantic pursuits of Hikaru Genji, the son of Japanese Emperor Kiritsubo and his consort, and three generations of his descendants during the Heian period (794 to 1185), Lin Shui-fu said.
The masterpiece is anticipated to be instilled with a new life by Lin Shui-fu, a heavyweight in Japanese-to-Chinese translation in Taiwan who earned his doctorate at Japan’s Tohoku University.
HEIAN LITERATURE
Renowned for translating major works by Kawabata, Jun’ichiro Tanizaki, Kenzaburo Oe and others, Lin Shui-fu said that The Tale of Genji is the work he desired to translate the most, given his enduring interest in Heian literature.
He began his work after retiring from Southern Taiwan University of Science and Technology in 2018, translating about 2,000 words a day.
While that workload is more substantial than before his retirement, the 71-year-old translator enjoys the process.
Having mastered more than 1,000 waka, a form of classical Japanese poetry, before studying in Japan, he anticipates that his knowledge of the form would contribute to the distinction between his translation and the two preceding translations of The Tale of Genji, which include more than 700 waka.
POLAM KOPITIAM CASE: Of the two people still in hospital, one has undergone a liver transplant and is improving, while the other is being evaluated for a liver transplant A fourth person has died from bongkrek acid poisoning linked to the Polam Kopitiam (寶林茶室) restaurant in Taipei’s Far Eastern Sogo Xinyi A13 Department Store, the Ministry of Health and Welfare said yesterday, as two other people remain seriously ill in hospital. The first death was reported on March 24. The man had been 39 years old and had eaten at the restaurant on March 22. As more cases of suspected food poisoning involving people who had eaten at the restaurant were reported by hospitals on March 26, the ministry and the Taipei Department of Health launched an investigation. The Food and
A fourth person has died in a food poisoning outbreak linked to the Xinyi (信義) branch of Malaysian restaurant chain Polam Kopitiam (寶林茶室) in Taipei, Deputy Minister of Health and Welfare Victor Wang (王必勝) said on Monday. It was the second fatality in three days, after another was announced on Saturday. The 40-year-old woman experienced multiple organ failure in the early hours on Monday, and the family decided not to undergo emergency resuscitation, Wang said. She initially showed signs of improvement after seeking medical treatment for nausea, vomiting and diarrhea, but her condition worsened due to an infection, he said. Two others who
MEDICAL: The bills would also upgrade the status of the Ethical Guidelines Governing the Research of Human Embryos and Embryonic Stem Cell Research to law The Executive Yuan yesterday approved two bills to govern regenerative medicine that aim to boost development of the field. Taiwan would reach an important milestone in regenerative medicine development with passage of the regenerative medicine act and the regenerative medicine preparations ordinance, which would allow studies to proceed and treatments to be developed, Deputy Minister of Health and Welfare Victor Wang (王必勝) told reporters at a news conference after a Cabinet meeting. Regenerative treatments have been used for several conditions, including cancer — by regenerating blood cells — and restoring joint function in soft tissue, Wang said. The draft legislation requires regenerative treatments
Taiwanese should be mindful when visiting China, as Beijing in July is likely to tighten the implementation of policies on national security following the introduction of two regulations, a researcher said on Saturday. China on Friday unveiled the regulations governing the law enforcement and judicial activities of national security agencies. They would help crack down on “illegal” and “criminal” activities that Beijing considers to be endangering national security, according to reports by China’s state media. The definition of what constitutes a national security threat in China is vague, Taiwan Thinktank researcher Wu Se-chih (吳瑟致) said. The two procedural regulations are to provide Chinese