Taiwanese translator Lee Lo (李洛) and Northern Irish translator Michael Sharkey have been crowned champions of this year’s Taiwan/Ireland Poetry Translation Competition for their “unique and creative” English translations of a Hakka poem, the Taipei Representative Office in Ireland announced on Monday.
Lee graduated from National Taiwan University and is now pursuing a master’s degree in translation and interpretation, while Sharkey, who holds a master’s in modern Chinese studies from the University of Oxford, is a translation studies master’s student at the Chinese University of Hong Kong.
Daylight (天光), the poem selected for translation this year, was written by Taiwanese poet Tseng Kuei-hai (曾貴海) in the competition organized by the University of Dublin’s Trinity Centre for Literary and Cultural Translation, the office said.
Photo courtesy of the Taipei Representative Office in Ireland via CNA
The original poem was written in Hakka, which is spoken at home by about 7 percent of people in Taiwan, the event’s Web site says.
This year’s competition has arguably been the fiercest in its three-year history, attracting submissions “of the highest standard,” Trinity center director James Hadley was quoted as saying by the Taipei office.
There were barely any errors in the 17 submissions that passed a preliminary review, prompting the jury to raise its evaluation standards by adding three categories candidates were judged on: artistic merit, linguistic merit and alignment with poetic traditions.
The submissions by Lee and Sharkey stood out for how they utilized “the musicality of English to echo unique and complex phonological changes, while conserving the cultural emotions of Hakka,” the Taipei office said.
Tseng weaved the colonial history of Taiwan and Ireland into Daylight, and touted the resilient spirit of citizens in both nations, emphasizing how they share the same destiny, and would hold on to democracy and freedom tightly.
At the online awards ceremony, Tseng said he was glad to see many excellent English translations of his work and that they enabled people from around the world to establish an emotional connection with Hakka culture in Taiwan.
Representative to Ireland Pierre Yang (楊子葆) said that the Hakka community is an indispensable part of Taiwan and that people could get to know the nation better by familiarizing themselves with Hakka culture.
The Taiwan/Ireland Poetry Translation Competition is modeled on the Poetry Slam held by US poet Marc Smith in Chicago in 1984, and is a bid to spice up literary activities by adding an element of competition.
First held in 2021, the annual contest invites translators from around the world to reflect on Taiwan’s connection with Ireland through their linguistic skills.
The poem selected in 2021 was written in Mandarin and the one chosen last year was in Hoklo, commonly known as Taiwanese.
Tropical Storm Nari is not a threat to Taiwan, based on its positioning and trajectory, the Central Weather Administration (CWA) said yesterday. Nari has strengthened from a tropical depression that was positioned south of Japan, it said. The eye of the storm is about 2,100km east of Taipei, with a north-northeast trajectory moving toward the eastern seaboard of Japan, CWA data showed. Based on its current path, the storm would not affect Taiwan, the agency said.
The Taipei Department of Health’s latest inspection of fresh fruit and vegetables sold in local markets revealed a 25 percent failure rate, with most contraventions involving excessive pesticide residues, while two durians were also found to contain heavy metal cadmium at levels exceeding safety limits. Health Food and Drug Division Director Lin Kuan-chen (林冠蓁) yesterday said the agency routinely conducts inspections of fresh produce sold at traditional markets, supermarkets, hypermarkets, retail outlets and restaurants, testing for pesticide residues and other harmful substances. In its most recent inspection, conducted in May, the department randomly collected 52 samples from various locations, with testing showing
Taipei and other northern cities are to host air-raid drills from 1:30pm to 2pm tomorrow as part of urban resilience drills held alongside the Han Kuang exercises, Taiwan’s largest annual military exercises. Taipei, New Taipei City, Keelung, Taoyuan, Yilan County, Hsinchu City and Hsinchu County are to hold the annual Wanan air defense exercise tomorrow, following similar drills held in central and southern Taiwan yesterday and today respectively. The Taipei Mass Rapid Transit (MRT) and Maokong Gondola are to run as usual, although stations and passenger parking lots would have an “entry only, no exit” policy once air raid sirens sound, Taipei
Taiwan is bracing for a political shake-up as a majority of directly elected lawmakers from the main opposition Chinese Nationalist Party (KMT) face the prospect of early removal from office in an unprecedented wave of recall votes slated for July 26 and Aug. 23. The outcome of the public votes targeting 26 KMT lawmakers in the next two months — and potentially five more at later dates — could upend the power structure in the legislature, where the KMT and the smaller Taiwan People’s Party (TPP) currently hold a combined majority. After denying direct involvement in the recall campaigns for months, the