★ 本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。
Continued from yesterday(延續自昨日)
https://www.taipeitimes.com/News/lang
Photos: AdobeStock I 照片:AdobeStock
Kaohsiung’s deep connection with the sea continues to thrive, with Kaohsiung Harbor remaining a crucial hub for global shipping. In addition to the port, the city has emerged as a major player in another world-class maritime industry—yacht manufacturing, responsible for producing 80 percent of all Taiwan-made yachts.
The yacht industry in Taiwan originated in the post-World War II era, when the US military presence in Taiwan provided local boat builders with guidance on making wooden yachts. The resulting craftsmanship was so exquisite that orders soon poured in. In 1977, Taiwan replaced Canada as the main yacht supplier to the US and earned the nickname “Yacht Kingdom.”
However, this golden age was followed by a decade-long decline starting in 1988, when rising production costs forced more than half of the yacht factories to shut down. To boost export competitiveness, manufacturers started to specialize in customized luxury yachts. This shift was largely supported by the superb skills of traditional woodworkers, whose expertise enabled them to rapidly respond to clients’ needs.
Photos: AdobeStock I 照片:AdobeStock
The Kaohsiung government has actively promoted yacht manufacturing as a key industry and hosted exhibitions to raise the sector’s profile and secure international orders. From its past as a busy diplomatic center to its present as a global leader in yacht manufacturing, Kaohsiung continues to build on its rich maritime heritage.
高雄與海洋的深厚淵源持續茁壯,高雄港一直是全球航運的重要樞紐。除了港口之外,高雄也是另一項世界級海事產業的重要參與者 ── 遊艇製造業,臺灣遊艇產量高雄就占了八成。
臺灣遊艇業源於二戰戰後時期,當時駐臺美軍指導當地造船商生產木製遊艇。製作出來的遊艇工藝精湛,訂單因而迅速湧入。1977 年,臺灣取代加拿大成為美國主要的遊艇供應國,並贏得了「遊艇王國」的稱號。
Photos: AdobeStock I 照片:AdobeStock
然而,黃金時代之後,從 1988 年開始迎來了長達十年之久的衰退期,當時生產成本上漲迫使逾一半的遊艇廠倒閉。為了提升出口競爭力,製造商開始專注於客製化豪華遊艇。這一轉變主要得益於傳統木工的精湛技藝,專業技能讓他們能夠快速應對客戶的需求。
高雄政府積極推動遊艇製造業的發展,將其視為重點產業,並舉辦展覽來提升該產業的知名度及爭取國際訂單。從昔日繁忙的外交中心,到今日成為全球遊艇製造業重鎮,高雄以其深厚的航海傳統為基礎,持續發展中。
What Did You Learn?
1. How have Taiwan’s yachts remained competitive in the global market?
(A) They are crafted to meet the unique demands of each client.
(B) They are built mainly with rare and expensive wood.
(C) They are made in the largest size available.
(D) They are produced at a relatively low cost.
2. Which of the following best describes the development of Taiwan’s yacht industry?
(A) It reached its peak in the 1970s and then disappeared.
(B) It has focused on mass-produced yachts since the beginning.
(C) It saw a decade of decline followed by a major transformation.
(D) It has seen continuous growth since the post-World War II era.
答案: 1. A 2. C
Words in Use
1. thrive vi. 茁壯成長,蓬勃發展
The small town is thriving again thanks to tourism.
多虧了觀光業,這個小鎮再次繁榮了起來。
2. crucial a. 重要的,關鍵性的
Learning the basics is a crucial step to being a good soccer player.
學習基礎技巧是成為一名優秀足球選手的重要一步。
3. emerge vi. 興起
emerge as + 身分 以某身分嶄露頭角
The startup quickly emerged as a serious competitor in the AI industry.
那間新創公司迅速成為人工智慧產業中的強大競爭者。
4. era n. 時代
The end of the war began a new era of peace.
該場戰爭結束後迎來了和平新時代。
5. exquisite a. 精緻的
The painter’s work is an exquisite piece of art worthy of display.
這位畫家的作品是一件精緻的藝術品,值得展示出來。
Practical Phrases
1. originate in. . . 源自於……
originate vi. 起源,發源
The tradition is said to have originated in the 18th century.
據說這個傳統源自十八世紀。
2. pour in (大批)湧入
After the news broke, calls from the media began to pour in.
那則新聞爆發後,媒體的電話開始湧入。
3. shut down 關閉,停止營業
The factory decided to shut down due to a lack of orders.
這家工廠因訂單不足而決定關閉。
4. raise one’s profile 提升某人∕某物的知名度
Winning the award helped Lily raise her profile in the art world.
獲獎讓莉莉在藝術界的知名度提升了。
5. build on. . . 以……為基礎而進一步發展
The new company will build on its success in the Asian market.
這間新公司將以自身在亞洲市場成功的經驗來進一步發展。
聽文章朗讀及講解: https://ivy.pse.is/455bfu
本文出自常春藤解析英語雜誌: www.ivy.com.tw
Every February, the US observes Black History Month, a time dedicated to recognizing the contributions, experiences, and achievements of African Americans. The tradition began in 1926, when historian Carter G. Woodson proposed a national week to promote the teaching of Black history in schools. He deliberately chose the second week of February to honor the birthdays of Abraham Lincoln and Frederick Douglass, two figures held in high esteem by the Black community for their roles in ending slavery. In 1976, the initiative expanded into a month-long observance, with then US president Gerald Ford urging Americans to acknowledge the accomplishments of
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 The fog came before the knock. It covered the street and pressed against the window. Chao Gung-dao lit a small oil lamp, but his makeshift hut stayed dim. Another knock. Chao opened the door. The inspector stepped inside and removed his hat. He did not smile. “You remember me?” the inspector said. Chao resented the question. The inspector looked around the small room. His eyes stopped on a wooden box resting on a low beam above Chao’s head. “What is that?” Chao stayed silent. The inspector pulled the box down and
A: The Oscars are set to take place next weekend. It’s a pity that the Taiwanese film “Left-handed Girl” got snubbed. B: And this year, the horror film “Sinners” broke the all-time record with 16 nominations, followed by “One Battle After Another” with 13 nods. Both are nominated for Best Picture. A: What are other Best Picture contenders? B: The nominees are: “Bugonia,” “F1: The Movie,” “Frankenstein,” “Hamnet,” “Marty Supreme,” “The Secret Agent,” “Train Dreams” and Norwegian film “Sentimental Value.” A: It’s so hard to choose from. Some of them haven’t been released in Taiwan yet. I hope they’ll be released soon. A: 本屆奧斯卡獎下週即將揭曉,可惜國片《左撇子女孩》未入圍。 B: 恐怖片《罪人》共獲得16項提名,打破影史紀錄。《一戰再戰》則獲得13項提名緊追在後,都是最佳影片大熱門! A:
對話 Dialogue 清清:今天是元宵節,你晚上有什麼節目? Qīngqing: Jīntiān shì Yuánxiāo jié, nǐ wǎnshàng yǒu shénme jiémù? 華華:我家人要一起去參加臺北燈節,這次有兩個展區,週末我們去了西門的,今晚要去花博的。你呢? Huáhua: Wǒ jiārén yào yìqǐ qù cānjiā Táiběi Dēngjié, zhè cì yǒu liǎng ge zhǎnqū, zhōumò wǒmen qù le Xīmén de, jīnwǎn yào qù Huābó de. Nǐ ne? 清清:我週末去看了今年在嘉義舉辦的臺灣燈會,人山人海,超級熱鬧。 Qīngqing: Wǒ zhōumò qù kànle jīnnián Jiāyì jǔbàn de Táiwān Dēnghuì, rénshān rénhǎi, chāojí rè’nào. 華華:有什麼特色?能吸引那麼多人。 Huáhua: Yǒu shénme tèsè? Néng xīyǐn nàme duō rén. 清清:除了馬年主燈外,今年還有跟任天堂合作推出的「超級馬利歐」專區,可以跟遊戲角色互動和照相。 Qīngqing: Chúle Mǎnián zhǔdēng wài, jīnnián hái yǒu gēn Rèntiāntáng hézuò tuīchū de “Chāojí Mǎlì’ōu” zhuānqū, kěyǐ gēn yóuxì jiǎosè hùdòng hé zhàoxiàng. 華華:那就難怪了,馬利歐是我爸媽跟我共同的回憶呢! Huáhua: Nà jiù nánguài le, Mǎlì’ōu shì wǒ bàmā gēn wǒ gòngtóng de huíyì ne! 清清:去嘉義逛得很累,今晚我就在家好好吃碗熱熱的湯圓來慶祝元宵節了。 Qīngqing: Qù Jiāyì guàng de