Steam curls from a shallow iron pot as thin ribbons of beef turn from ruby to blush. Warishita — a mixture of soy sauce, sugar and mirin — goes in, and the room fills with a salty-sweet aroma. Tofu slips in beside mushrooms and greens, chopsticks hover and voices soften. More than a hot pot, “sukiyaki” is a table-side ritual that invites everyone to cook and enjoy at the same pace.
The name is believed to be associated with the iron “suki,” a kind of spade once used by farmers for cooking and later replaced by shallow pots. As cultural taboos on beef consumption eased and Western dining habits spread in the late Edo to early Meiji period, sukiyaki took shape in urban restaurants and wealthier households. Not until after World War II did portable burners and expanding supermarkets help bring the dish firmly into everyday home kitchens. Whether in restaurants or at home, the pot becomes a small stage for interaction and conversation. Today, it is common at year-end parties and family celebrations, prized as much for togetherness as for its taste.
Two regional methods shape the dish. Kansai style quickly browns the beef with sugar before adding warishita and vegetables, creating caramelization that deepens the flavor. In contrast, Kanto style begins with warishita, letting all the ingredients stew to a unified sweetness. Many diners dip hot morsels into beaten raw egg, which cools the bite and rounds the flavors. The meal ends with udon or rice stirred through the remaining sauce—a quiet conclusion that gathers every flavor back into the pot.
Photo: Wikimedia Commons / 照片:維基共享資源
蒸氣從淺鐵鍋中緩緩升起,細薄的牛肉片由鮮紅轉為粉色。加入由醬油、砂糖與味醂調成的「割下」(warishita),鹹甜交織的香氣立刻瀰漫整個房間。豆腐滑入鍋中,與香菇、青菜並排;筷子在空中停頓,談話聲變得柔和。壽喜燒不僅是一道火鍋料理,更是一種桌邊儀式——邀請眾人以相同的節奏一同烹調、享用。
據說「壽喜燒」這個名字與鐵製的「鋤(suki)」有關,過去農民會用這種鐵鋤烹煮食物,後來才被淺鍋取代。隨著江戶末期至明治初期人們對食用牛肉的禁忌逐漸鬆綁,且西式飲食習慣普及,壽喜燒開始在都市餐館與富裕家庭中成形。直到二戰之後,隨著可攜式瓦斯爐的普及與超市的拓展,壽喜燒才真正走進一般家庭的廚房。無論在餐廳或家中,鍋子都像是一座小舞台,讓人們互動、閒聊。如今,它常見於年終聚會或家庭慶祝中,人們珍視的,不僅是美味,更是團聚的時光。
兩種地域性做法塑造了這道料理的特色。關西風味先以砂糖快速煎出牛肉焦香,再加入割下與蔬菜,透過焦糖化過程深化風味層次。相較之下,關東風味則以割下為基底,讓所有食材燉煮至甘甜交融。許多食客會將剛起鍋的食物蘸上打散的生蛋液,藉此降溫並讓口感更滑順。餐末以烏龍麵或白飯拌入剩餘醬汁收尾——這般靜謐的終章,將所有滋味重新匯聚回鍋中。
MORE INFORMATION
ruby adj. 深紅色
mirin n. 味醂
aroma n. 香味
hover v. 盤旋
taboo n. 禁忌
burner n. 煤氣爐
caramelization n. 焦糖化
unified adj. 統一的
morsel n. 一口的份量
KEY VOCABULARY
1. curl v. (使)捲曲;蜿蜒上升
Smoke curled into the sky from the chimney, slowly disappearing into the clouds.
煙從煙囪中蜿蜒升起,慢慢消失在雲層中。
2. soften v. (使)溫和;(使)緩和
The teacher’s strict attitude softened after she saw how hard the students were trying.
老師看到學生那麼努力後,原本嚴厲的態度變得溫和了。
3. ritual n. 儀式;例行公事
Every morning, Kevin follows a simple ritual of making coffee and reading the news before work.
每天早晨,凱文都會遵循一個簡單的儀式:上班前煮咖啡、讀新聞。
4. spade n. 鏟;鍬
With a heavy spade in hand, the farmer cleared the soil to prepare for the new crops.
農夫手拿沉重的鐵鍬,清理土壤以準備種植新作物。
5. household n. 家庭
The survey showed that most households cook dinner at home at least five times a week.
調查顯示,大多數家庭每週至少在家煮五次晚餐。
6. portable adj. 可攜式的;輕便的
This portable speaker is small and light, making it easy to take to the park or beach.
這款可攜式喇叭體積小又輕,帶去公園或海邊都很方便。
7. expand v. (使)擴張;(使)增加
The company plans to expand its business to other countries next year.
這家公司計劃明年把業務擴展到其他國家。
8. interaction n. 交流;互動
Regular interaction with customers helps businesses understand their needs and improve services.
與顧客的定期互動有助於企業了解需求並改善服務。
9. stew v. 燉;煨
Mom stewed the beef with vegetables for hours until it became soft and flavorful.
媽媽把牛肉和蔬菜燉了好幾個小時,直到變得軟嫩又入味。
空中美語APP+︰全新AI學習,限時免費!(學習音檔) https://www.english4u.net/qr/app.html
文章由AMC空中美語授權使用: https://www.english4u.net
Many consumers are guilty of filling drawers or closets with old laptops, cellphones, fitness trackers and other electronic devices once they are no longer needed. It’s hard to know where to recycle such items, or it seems costly and inconvenient to do so. The world generates millions of tons of electronic waste — also called e-waste — each year. According to the UN’s most recent estimate, people worldwide produced 62 million metric tons of e-waste in 2022, and only about 22 percent of it was properly recycled. The US’ Environmental Protection Agency estimates that less than a quarter of e-waste is
You’re sitting in class when a classmate asks to borrow a pencil. It seems like a small favor, so you agree without hesitation. The following week, the same classmate asks to share your notes. Later, they request help with a group project. You agree each time — after all, you helped out the first time — but before you know it, it has become automatic. This scenario demonstrates the “foot-in-the-door technique,” a psychological concept that shows how agreeing to small, acceptable demands makes it easier to accept larger ones later on. The name for this strategy comes from door-to-door
A: The four-day Tomb Sweeping Day long weekend begins Friday and will run until Monday. Are you going to sweep your ancestors’ tombs? B: I did in advance last weekend, so I can go to Kaohsiung to see the musical “The Phantom of the Opera.” A: Wow, is “Phantom” touring Taiwan again? It debuted in 1986, so this year marks the 40th anniversary of the show. B: And it’s not just touring Kaohsiung starting March 31, but also Taipei starting April 21 and Taichung starting May 26. A: “Phantom” is one of the world’s Four Major Musicals. I’ve seen all of them, except “Les
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Gig Tripping “Gig tripping” combines concerts with travel. People fly to see their favorite artists perform — usually abroad—and spend a few days sightseeing before or after the show. While die-hard fans have done this since the 1960s, the post-pandemic travel boom changed the game. Even people who aren’t superfans are now booking international concert trips because they want to make the most of travel opportunities. This trend exploded in the US, as the math makes sense. Domestic concert tickets are so costly that flying abroad for the show plus tourism expenses often matches or even beats the price