Taiwan is hot in the summer, and a popular way to beat the heat is by eating shaved ice, with traditional toppings including adzuki beans, mung beans, tapioca pearls, taro balls and mesona jelly. However, mango shaved ice has in recent years become a favorite among Taiwanese people. Different from classic versions, mango shaved ice features juicy mango chunks on top of the ice, drenched in syrup and condensed milk, and crowned with a scoop of mango or vanilla ice cream. Some shops even add slices of pickled green mango for a sweet and sour taste.
台灣夏季炎熱,吃刨冰即是大家抵擋酷暑的好方法。刨冰經典配料有紅豆、綠豆、粉圓、芋圓、仙草等,但除了傳統刨冰,近年來台灣人也愛吃芒果刨冰。不同於傳統配料,刨冰上放上芒果,淋上糖水和煉乳,頂部再放上一球芒果或香草冰淇淋,有些店家還會放酸酸甜甜的芒果青。
taro ball (n. phr.) 芋圓
Photo courtesy of Bookman l 圖片:書林
mesona jelly (n. phr.) 仙草
condensed milk (n. phr.) 煉乳
vanilla (n.) 香草
Mangoes have a delicate, succulent flesh that is sweet and has a vibrant orange color. When served with shaved ice, it is a popular dessert among locals and tourists in Taiwan, and CNN has recognized it as one of the world’s best desserts. They are in season during the summer, when the days are hot and it’s the perfect time to eat shaved ice. But since the climate of Taiwan remains warm year-round, shaved ice is available at any time. When mango is out of season, other fruits like strawberries and kiwis are also popular options.
芒果果肉呈亮橙色,口感細緻,香甜多汁。芒果刨冰受海內外遊客喜愛,美國有線電視(CNN)還曾將其選為世界上最好吃的甜點之一。芒果產季在夏天,天氣炎熱,正是適合吃冰的時候。不過台灣天氣較溫暖,一年四季都買得到刨冰,產季外草莓、奇異果等水果也是熱門口味。
succulent (adj.) 汁多味美的
strawberry (n.) 草莓
kiwi (n.) 奇異果
However, it is worth mentioning that the ice dessert recommended by CNN is a variation called mango snowflake ice. Both shaved ice and snowflake ice are made with the same ingredients, but the difference lies in the ice itself. Shaved ice is made from water that is frozen into blocks and then shaved into small pieces. In contrast, snowflake ice is mainly made from milk and is shaved into thin, snowflake-like sheets. It instantly melts in your mouth and has a sweet flavor.
不過值得一提的是,CNN 推薦的其實是芒果雪花冰。刨冰和雪花冰的配料相同,不同就在於冰的原料。刨冰的原料即是水,凝結成冰塊後用機器刨碎,雪花冰的冰磚主要原料為牛奶,削成如雪花般的薄片,入口即化,帶有甜味。
Because mango flowers have very little nectar, they cannot attract butterflies and bees to help with pollination. When the mango trees are in bloom, farmers often use odorous substances, such as rotten fish and poultry viscera, to attract flies to pollinate them instead. So, in spring, the areas where mangoes are grown in Taiwan often have an unpleasant smell. This is the price you must pay to enjoy this delicious fruit!
因為芒果花蜜少,無法吸引蝴蝶和蜜蜂授粉,於是芒果開花時果農會用發臭的雜魚及動物內臟等,散發臭味引來蒼蠅授粉。因此每到春季,芒果田總是會發出陣陣惡臭,這就是想吃好吃的芒果必須付出的代價!
nectar (n.) 花蜜
pollination (n.) 授粉
odorous (adj.) 有臭味的
poultry (n.) 家禽
viscera (n.) (複數)內臟
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
Talks aimed at striking a landmark global treaty on plastic pollution fell apart Friday last week as countries failed to find consensus on how the world should tackle the ever-growing scourge. The talks in Geneva — called after the collapse of the fifth and supposedly final round of talks in South Korea late last year — opened on Aug. 5. Negotiators from 185 nations worked beyond last Thursday’s deadline and through the night in an ultimately futile search for common ground. A large bloc wants bold action such as curbing plastic production, while a smaller clutch of oil-producing states want to
Last year, China’s push for the network certificate and internet ID system sparked widespread debate. The internet ID assigns users a unique code linked to their personal information without revealing their full identity, while the network certificate serves as a digital credential, enabling users to verify their identity across various platforms. This bold policy requires Chinese citizens to connect their online activities to their real identities. An internet “real-name system” demands that every user provide their actual identity information before accessing online services. The goal is to prevent online crime, cyberbullying, and harmful content. China has implemented a comprehensive real-name verification
A: Early this month, Taiwanese pitcher Teng Kai-wei of the San Francisco Giants was called up from Triple-A. B: It’s just awesome. Teng became the 17th Taiwanese to be called up to the majors last year. This marks his second call-up. A: And this time, his jersey number has changed from 70 to 66. B: Who else is likely to be moved up next? A: According to the Major League Baseball (MLB) Web site, Lin Yu-min, Zhuang Chen Zhong-ao, Lee Hao-yu and Cheng Tsung-che are all rising new stars. A: 美職舊金山巨人隊本月初決定,將小聯盟3A投手鄧愷威升上大聯盟! B: 太棒了,他去年曾打進大聯盟,是台灣第17位打進大聯盟球員。 A: 上次他大聯盟背號為70號,這次背號則改為66號。 B: 還有哪些台灣選手有機會挑戰大聯盟? A:
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 許多聽眾出席演講。 ˇ A large audience attended the speech. χ A large number of audience attended the speech. 註:audience 為聽眾或觀眾的總稱,不是個別的人。「聽眾多」應說 a large audience,「聽眾少」應說 a small audience。 2. 他的衣服快穿破了。 ˇ His clothes are almost worn out. χ His clothes is almost worn out. 註:clothes 統指衣服,只有複數而且不能與數詞連用。具體表示某一種衣服的名詞可有單複數,如 garment、dress、coat 或 overcoat 等。「一套衣服」的量詞應該用 a suit of clothes,指上衣和褲子或裙子布料、款式一致的整套衣服。 3. 你們是日本人,他們是英國人。 ˇ You are Japanese. They are English/Britons. χ You are Japanese. They are Englishmen. χ You are Japanese. They are Englishman. 註:表示民族的名詞,其單複數形式不定,舉例如下: 單數 / 複數 a Chinese / Chinese 中國人 a Japanese / Japanese 日本人 a Russian / Russians 俄國人 a German / Germans 德國人 an American / Americans 美國人 an Englishman / Englishmen a Briton / Britons 英國人 a Dutchman /