對話 Dialogue
A:你怎麼了?看起來不太舒服。
A: Nǐ zěnmele? Kànqǐlái bú tài shūfú.
PHOTO COURTESY OF Unsplash / 照片:Unsplash 提供
B:我最近非常忙,壓力很大,脖子跟肩膀都痠痛。
B: Wǒ zuìjìn fēicháng máng, yālì hěn dà, bózi gēn jiānbǎng dōu suāntòng.
A:要不要去按摩?我覺得對肌肉放鬆很有幫助。
A: Yào búyào qù ànmó? Wǒ juéde duì jīròufàngsōng hěn yǒu bāngzhù.
B:那要去哪裡按呢?你能幫我推薦嗎?
B: Nà yào qù nǎlǐ àn ne? Nǐ néng bāng wǒ tuījiàn ma?
A:我知道一家盲人按摩院,師傅很厲害,按完馬上就輕鬆不少。
A: Wǒ zhīdào yìjiā mángrén ànmó yuàn, shīfù hěn lìhài, ànwán mǎshàng jiù qīngsōng bùshǎo.
B:好,請給我他的電話,我現在就預約。
B: Hǎo, qǐng gěi wǒ tā de diànhuà, wǒ xiànzài jiù yùyuē.
翻譯 Translation
A: What happened? You don’t look well.
B: I’ve been really busy these days and under lots of pressure. My neck and shoulders are really sore.
A: Would you like to try a massage? It will relax your tired muscles.
B: Where can I get one? Can you recommend a place?
A: I know a therapist who is a blind. He is excellent. You’ll feel much better after the massage.
B: Great! What’s his phone number? I’ll make an appointment right away.
生詞 Vocabulary
1. 按摩 (ànmó) massage
2. 壓力 (yālì) stress, pressure
3. 肌肉 (jīròu) muscle
4. 放鬆 (fàngsōng) to relax
5. 盲人 (mángrén) a blind
6. 師傅 (shīfù) a person who has a kind of skill as his/her career
7. 厲害 (lìhài) great, excellent
8. 預約 (yùyuē) to make an appointment or reservation
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Talks aimed at striking a landmark global treaty on plastic pollution fell apart Friday last week as countries failed to find consensus on how the world should tackle the ever-growing scourge. The talks in Geneva — called after the collapse of the fifth and supposedly final round of talks in South Korea late last year — opened on Aug. 5. Negotiators from 185 nations worked beyond last Thursday’s deadline and through the night in an ultimately futile search for common ground. A large bloc wants bold action such as curbing plastic production, while a smaller clutch of oil-producing states want to
Last year, China’s push for the network certificate and internet ID system sparked widespread debate. The internet ID assigns users a unique code linked to their personal information without revealing their full identity, while the network certificate serves as a digital credential, enabling users to verify their identity across various platforms. This bold policy requires Chinese citizens to connect their online activities to their real identities. An internet “real-name system” demands that every user provide their actual identity information before accessing online services. The goal is to prevent online crime, cyberbullying, and harmful content. China has implemented a comprehensive real-name verification
A: Early this month, Taiwanese pitcher Teng Kai-wei of the San Francisco Giants was called up from Triple-A. B: It’s just awesome. Teng became the 17th Taiwanese to be called up to the majors last year. This marks his second call-up. A: And this time, his jersey number has changed from 70 to 66. B: Who else is likely to be moved up next? A: According to the Major League Baseball (MLB) Web site, Lin Yu-min, Zhuang Chen Zhong-ao, Lee Hao-yu and Cheng Tsung-che are all rising new stars. A: 美職舊金山巨人隊本月初決定,將小聯盟3A投手鄧愷威升上大聯盟! B: 太棒了,他去年曾打進大聯盟,是台灣第17位打進大聯盟球員。 A: 上次他大聯盟背號為70號,這次背號則改為66號。 B: 還有哪些台灣選手有機會挑戰大聯盟? A:
A: In addition to Teng Kai-wei, Taiwanese infielder Cheng Tsung-che was called up temporarily to play for the Pittsburgh Pirates in early April. B: Yeah, Cheng is the 18th player in Taiwan’s baseball history to be moved up to the majors. A: Back in 2002, Chen Chin-feng became the first Taiwanese to play in the Major League Baseball (MLB), followed by Tsao Chin-hui, Wang Chien-ming, Kuo Hung-chih, Hu Chin-lung and Lin Che-hsuan. B: Those pioneers were later joined by Lo Chia-jen, C.C. Lee, Ni Fu-te, Chen Wei-yin, Wang Wei-chung, Hu Chih-wei, Tseng Jen-ho, Lin Tzu-wei, Huang Wei-chieh, Yu Chang,