Pop diva Chang Hui-mei, better known as A-mei, is to stage a free concert in her hometown Taitung County on New Year’s Eve. Originally, A-mei, of the Aboriginal Puyuma people, is from the county’s Beinan Township. The concert scheduled at Taitung Seashore Park will be her first show in nearly one year, and will be broadcast live on TVBS and online.
The year-end celebration will start with a DJ show at 3pm tomorrow, followed by performances of various artists, and A-mei will take the stage at 9:30pm. She will lead the New Year countdown at midnight with a fireworks display. The concert will proceed under a real-name system, and over 50,000 fans have already registered.
Meanwhile, the Central Epidemic Command Center stresses that participants must wear a mask throughout such celebrations, and must not eat or drink except for the purpose of staying hydrated. People who are experiencing suspected symptoms — including a fever, respiratory symptoms, diarrhea, and experience changes in their senses of smell and taste — must not participate in such events.
Photo courtesy of Universal Music Taiwan 照片:台灣環球唱片提供
(Eddy Chang, Taipei Times)
流行天后張惠妹(阿妹)於除夕夜,將在家鄉台東舉辦免費演唱會。身為原住民卑南族人,阿妹出生自台東縣卑南鄉。這場在「台東海濱公園」的演唱會,將是她近一年來首次公開表演,並將在TVBS和線上轉播。
這場跨年演唱會將在明日下午三點由DJ秀揭開序幕,多組藝人將輪番開唱,阿妹預計約在晚間九點半登台,並在午夜時帶領大家一起倒數,之後還有特別煙火秀。活動採「實名制」,目前已有五萬多人在線上登記。
中央流行疫情指揮中心針對跨年防疫則強調,參與者應全程佩戴口罩,除補充水分外,禁止飲食。有疑似症狀的民眾——包括發燒、呼吸道症狀、腹瀉、嗅味覺異常等等——不得參加相關活動。
(台北時報張聖恩)
As the priest Antonius Hambroek stood in the dim chamber of Fort Zeelandia, his eldest daughter clung to him, her voice trembling. “Father, don’t go. They’ll kill you, and what will become of Mother and my sisters?” Outside, the sounds of Koxinga’s relentless canon siege boomed through the fortress. The defenders were on the brink of collapse. Starvation gnawed at their resolve, and the air carried the acrid stench of spent gunpowder and rotting flesh. Dutch reinforcements from Batavia had failed to arrive, leaving the garrison isolated and hopeless. Hambroek’s face was calm, though sorrow weighed heavily on his
As we bundle up in thick coats to stay warm during the winter, there is a population that has already adapted to extremely low temperatures. These people live in the remote city of Yakutsk, the coldest city on Earth. Yakutsk is situated in the heart of Siberia, which is the capital of the Sakha Republic in Russia. This historic mining city began to flourish in the 19th century following the discovery of gold deposits. Given its construction on permafrost, the average temperature in the city remains below 0°C for over half the year, with winter temperatures dropping to an astonishing -50°C.
The Dutch introduced the Indian mango (Mangifera indica) to Taiwan in the 17th century. It is a green-skinned mango with thick fibers that get stuck in the teeth, but it boasts a rich aroma and a unique taste. In 1954, Taiwan’s Council of Agriculture introduced several mango cultivars from Florida, USA, including the Irwin, Haden, and Keitt varieties. After seven years of testing and domestication, the Irwin variety was chosen for promotion. Years later, the sample saplings started to bear fruit. These mangoes were large, with thin, vibrant red peels and golden pulp. The Irwin mangoes were mouth-wateringly sweet and
對話 Dialogue 清清:今天中午我要多吃一點,不然晚上可能會吃不飽。 Qīngqing: Jīntiān zhōngwǔ wǒ yào duō chī yìdiǎn, bùrán wǎnshàng kěnéng huì chībùbǎo. 華華:怎麼了?為什麼會吃不飽? Huáhua: Zěnmele? Wèishénme huì chībùbǎo? 清清:今天大年初七,是「人日節」,傳統上結了婚的女兒要回家給父母送長壽麵,而且最好是素的,我姐姐會回來,只吃素麵,我應該很快就餓了。 Qīngqing: Jīntiān Dànián chūqī, shì “Rénrì jié,” chuántǒng shàng jiéle hūn de nǚ’ér yào huíjiā gěi fùmǔ sòng chángshòumiàn, érqiě zuìhǎo shì sù de, wǒ jiějie huì huílái, zhǐ chī sùmiàn, wǒ yīnggāi hěn kuài jiù èle. 華華:我還是第一次聽說有「人日節」呢!這是怎麼來的啊? Huáhua: Wǒ háishì dì yī cì tīngshuō yǒu “Rénrì jié” ne! Zhè shì zěnme lái de a? 清清:老一輩的人說,女媧是在第七天造出了「人」,所以今天可說是我們每個人的「生日」呢!生日快樂! Qīngqing: Lǎoyíbèi de rén shuō, Nǚwā shì zài dì qī tiān zào chūle “rén,” suǒyǐ jīntiān kěshuōshì wǒmen měi ge rén de “shēngrì” ne! Shēngrì kuàilè! 華華:你也是啊!欸?那前六天女媧都做了什麼呢? Huáhua: Nǐ yěshì a! Éi? Nà