On Oct. 28, over 200 troupes — including zhentou battle arrays and palanquins representing temples from all over Taiwan — descended upon Donggang Township in Pingtung County. They had come to participate in a ceremony to “invite the Wangye Royal Lords” down to Earth to bless the local area and rid it of disease, bad spirits and evil for the coming three years.
The ceremony is performed to decide which of the Wangye is to be in charge during a series of events over the following week in what is a triennial event. In the afternoon, individual battle arrays, together with jitong spirit mediums, went to the water’s edge to call for the gods to arrive, writing the names of the various Wangye in the sand, trying to guess the identity of the god that will officiate this time. At 4:10 pm the god’s identity — Lu — was officially announced, and all the troupes returned to Donglong Temple, where the King Boat was stationed.
The Oct. 28 ceremony was followed by a week of events, including the Wangye touring the area aboard the King Boat, bestowing blessings and ridding the area of evil influences. This culminated in the burning of the boat on the seashore early Sunday morning, in a ritual representing the ascension of the Wangye, thus completing the mission.
Photo: Perry Svensson, Taipei Times
照片:台北時報記者蘇沛
The boat was taken out of Donglong Temple around 2am, moved to the nearby Jhen Hai beach and set alight at just after 5am. At 6:40am, with the sun in the sky and the crowds mostly gone, the main mast of the burning boat collapsed, its fall cushioned by the boat’s smoldering ashes.
(Paul Cooper, Taipei Times)
在十月二十八日這天,代表全國各地不同宮廟的兩百多個陣頭與神轎齊聚屏東縣的東港鎮。他們千里迢迢來到此地參與「請王儀式」,迎接王爺駕臨凡間,為當地賜福,並為接下來的三年押煞逐疫。
Photo: Paul Cooper, Taipei Times
照片:台北時報記者古德謙
舉行請王儀式是為了請示今年會由哪一位王爺(大千歲)蒞臨凡間,並主持接下來持續一星期的「三年一科」平安祭典一系列科儀。當天下午,各神轎陣頭與隨行乩童步向東港海濱,祈求大千歲降臨,並輪番在沙灘上寫下不同千歲姓氏,等待主持今年科儀的王爺揭露身分。下午四點十分,正式確認今年「代天巡狩」的王爺為盧府大千歲,眾千歲神駕與陣頭遂陸續返回東隆宮,也就是王船安座之處。
十月二十八日的請王儀式之後,隨即展開為期一週的科儀,包括千歲爺乘王船遶境,為當地賜福,彌平邪祟。整個活動的重頭戲在週日清晨於海濱舉行的燒王船儀式中達到高峰,象徵王爺返回天庭,任務圓滿完成。
王船於凌晨兩點左右遷扶出東隆宮,前往鎮海沙灘就定位,並在五點過後不久點火。隨著旭日東昇,人群肅靜離去,燃燒中的王船中桅於早上六點四十分傾倒,被持續悶燒的王船灰燼輕柔地托住。
Photo: Paul Cooper, Taipei Times
照片:台北時報記者古德謙
(台北時報章厚明譯)
Jiang Yiwu paced the small room and wondered how the leader of the Literary Society had got here. He could hear the Russian and Manchu police outside. They were looking for him. The Russians controlled the railways now, cutting through China, taking land and resources. The people were angry, and so was he. The revolution was almost ready. But things went wrong. Sun Wu, a key leader, lay in the hospital with critical wounds. The explosives were meant for the revolution but detonated by accident. Sun and the revolutionary plans were discovered by the police. Jiang grimaced at the
At an unusual event, a group of people gather and sit together without interacting or checking their phones. Instead, they concentrate on nothing at all and empty their minds for the Space-Out Competition. Originally proposed by South Korean artist Woopsyang in 2014, this event is a form of performance art. It challenges the social expectation to remain constantly busy in this fast-paced world, offering competitors a pause from their routines. For 90 minutes, players are scored on how well they “space out” based on artistic and technical aspects, with their heart rates monitored every 15 minutes. Then, the audience votes for
A: Taiwanese-language pop singer Jody Chiang is finally staging a comeback after having “turned off the microphone” for nine years. B: Yeah, she’s set to perform for the National Day celebration at the Taipei Dome this Saturday. A: As the best Taiwanese-language singer, it would be a big loss if she continued her hiatus. B: Recently, Chiang revealed that she quit singing in 2015 due to cancer. A: That’s shocking. But it’s great to see her healthy and able to turn the mic back on again. A: 台語歌后江蕙「封麥」9年後,終於即將復開唱了。 B: 對啊她本週六將參加國慶晚會,在大巨蛋開唱。 A: 江蕙可是最棒的台語歌手,如果不唱歌太可惜了。 B: 她最近才透露,其實2015年是因為罹癌才會「封麥」。 A: 真是令人震驚!能再看到她健康地「開麥」太好啦。 (By Eddy Chang,
A: Apart from Taiwanese-language pop diva Jody Chiang’s comeback, South Korean girl group (G)I-dle is also performing in Taiwan this weekend. B: I know. They have concerts at the Taipei Arena on Saturday and Sunday. A: Actually, to meet their fans’ high demand, they’ve added one more show on Friday. B: They’re even adding a show? That shows how popular they are. A: My favorite group member is Taiwan’s Susan Yeh, known by her stage name “Shuhua.” Let’s go cheer her on. A: 本週末除了江蕙復出,南韓熱門女團(G)I-dle也將開唱唷。 B: 我知道,他們本週六、日將在小巨蛋開唱。 A: 應粉絲的要求,他們本週五還會加場。 B: 還加場?不愧是韓流人氣女團。 A: 我最喜歡台灣團員葉舒華!我們快去幫她加油吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)