A Shih Chien University survey of the satisfaction among Chinese tourists visiting Greater Kaohsiung commissioned by the city government shows that Liuhe Night Market is their favorite tourist site, and that they spend little money in the city, mostly less than NT$5,000.
Chinese tourists have become one of the main factors behind Kao-hsiung’s tourism development. According to the survey, made by Shih Chien University’s Department of Tourism Management, most Chinese visitors to Kaohsiung — 94 percent — go there mainly for tourism and recreation. Most of them get there with a tour group.
Over 90 percent of their activities in Kaohsiung are focused in four activities — visiting night markets, sightseeing, eating local specialties, and shopping.
Photo: Chang Chung-i, Liberty Times
照片:自由時報記者張忠義
Among all the tourist sites in Kao-hsiung, the most popular among Chinese visitors is the Liuhe Night Market. The former British Consulate at Dagou ranks second, followed by Love, or Ai, River. Fourth is the Teresa Teng Memorial Museum.
More than 60 percent of the Chinese tourists spend less than NT$5,000 in Kaohsiung, and about 10 percent even spend less than NT$500. It is obvious that Kaohsiung isn’t interesting when it comes to shopping.
More than half of all Chinese visitors said they felt “satisfied” or “very satisfied” with Kaohsiung, a harbor city, while as many as 60 percent would recommend that friends and family members visit. However, only 44 percent said they would be willing to come back.
Photo: Fang Pin-chao, Liberty Times
照片:自由時報記者方賓照
The report said Chinese tourist spending in Kaohsiung is on the low side, which may be connected to the relatively short stay. It is suggested that their stay in future should be extended by a few days and that tourism marketing be strengthened to create a stronger economic impact.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
高市府委託實踐大學針對中國觀光客到高雄市的觀光滿意度調查,中國觀光客最喜歡的景點是六合夜市,在高雄市的消費金額偏低,以新台幣五千元以下居多。
中國觀光客逐漸成為高雄發展觀光的主要因素之一。根據實踐大學觀光系的調查,中國旅客到高雄市主要以觀光休閒最多,高達九成四,多數都是以旅行團的方式到高雄。
至於中國觀光客在高雄的活動,以逛夜市、參觀景點、吃美食、購物等四項比例最高,佔活動的九成以上。
在高雄所有景點中,最受中國觀光客喜愛的是六合夜市,第二名的打狗英國領事館、第三名的愛河、第四名的鄧麗君文物館。
六成以上的中國觀光客在高雄消費金額低於新台幣五千元,其中低於新台幣五百元的比例甚至高達一成。顯見高雄市的購物吸引力較低。
超過半數的中國觀光客對於港都都感到「滿意」、「非常滿意」,有六成的遊客會推薦其他親友到高雄,但自己願意再到高雄的比例則只有四成四。
報告指出,中國觀光客在高雄市的消費金額偏低,可能與停留天數較短有關,未來應該爭取中國觀光客在高雄停留天數增加,並強化觀光行銷,才能創造更大的經濟效益。
(自由時報記者侯承旭)
Many consumers are guilty of filling drawers or closets with old laptops, cellphones, fitness trackers and other electronic devices once they are no longer needed. It’s hard to know where to recycle such items, or it seems costly and inconvenient to do so. The world generates millions of tons of electronic waste — also called e-waste — each year. According to the UN’s most recent estimate, people worldwide produced 62 million metric tons of e-waste in 2022, and only about 22 percent of it was properly recycled. The US’ Environmental Protection Agency estimates that less than a quarter of e-waste is
Travel fever is back, and it’s contagious. After years of being kept home during the COVID-19 pandemic, people are once again eager to explore the world. Rather than just book any trip, travelers are getting smarter about how they scratch that travel itch. Microcation Defined as four days or fewer and over 160km away from home, the microcation perfectly matches the post-pandemic mindset. After long periods of remaining indoors, people are making up for lost time by taking short, frequent getaways throughout the year. These brief trips avoid the work-life imbalance that comes with long absences. With only a few days away, one’s
You’re sitting in class when a classmate asks to borrow a pencil. It seems like a small favor, so you agree without hesitation. The following week, the same classmate asks to share your notes. Later, they request help with a group project. You agree each time — after all, you helped out the first time — but before you know it, it has become automatic. This scenario demonstrates the “foot-in-the-door technique,” a psychological concept that shows how agreeing to small, acceptable demands makes it easier to accept larger ones later on. The name for this strategy comes from door-to-door
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Gig Tripping “Gig tripping” combines concerts with travel. People fly to see their favorite artists perform — usually abroad—and spend a few days sightseeing before or after the show. While die-hard fans have done this since the 1960s, the post-pandemic travel boom changed the game. Even people who aren’t superfans are now booking international concert trips because they want to make the most of travel opportunities. This trend exploded in the US, as the math makes sense. Domestic concert tickets are so costly that flying abroad for the show plus tourism expenses often matches or even beats the price