For the fastest puzzle fans, the traditional three-layered, six-sided Rubik’s Cube is not enough — they can solve it in 20 seconds. But when the newest hollow 12-sided puzzle was introduced to Taiwan recently, players spent 18 minutes to solve it.
It is almost 40 years since the first puzzle cube was invented, and the one everyone knows is the three-layered Rubik’s Cube successfully marketed by the Hungarian professor of architecture Erno Rubik in 1977. However, the world’s first such puzzle was a magic pyramid invented in 1970 by the German scientist Uwe Meffert. It hit markets in 1978, selling more than 90 million units that year. To date, more than 160 million have been sold.
Meffert recently brought his latest invention, the hollow 12-sided puzzle, to Taiwan. This innovative hollow puzzle makes it possible to see straight through the puzzle, and by increasing the number of sides from six to 12, the difficulty is increased further.
Kuo Chun-yi, a magic puzzle wizard who is an assistant professor in the mathematics department at National Taiwan Normal University, says the increase from six to 12 sides increases the variations so that more time is required to solve the puzzle, while the hollow design deprives the user of the possibility to use the colors as a criterion for judging progress, which means that the slightest lapse in concentration leads to confusion as soon as the puzzle is turned.
Two magic puzzle wizards who took the new invention for a spin at the event required 18 minutes to solve it. Kuo, who has been playing with magic puzzles for 10 years says that normal people might not even solve it in an hour or two. He said that if he played around with it a few more times, he might be able to get down to between five and 10 minutes, so considering that he solves the standard six-sided magic cube in 20 seconds, it is easy to see that the 12-sided puzzle is quite complicated.
There were also egg-shaped puzzles at the event, whetting the curiosity of visitors. Kuo, who has more than 70 magic puzzles in pyramid and other shapes said the egg-shaped design made it even more likely that the user would confuse directions, but because it is built on the traditional three-layered, six-sided principle, he could probably solve it in just two minutes.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY PERRY SVENSSON)
六面正方型的傳統三階魔術方塊不夠看,高手只要二十秒就可破解。最新的空心十二星型錐體魔術方塊日前在台首度亮相,玩家第一次接觸,花十八分鐘才完成。
魔術方塊問世已近四十年,大家最熟悉的是由匈牙利建築系教授魯比克所發行的三階魔術方塊,一九七七年上市即造成熱銷。而世界上最早出現的是一九七0年由德國科學家烏維•麥菲特發明的魔術方塊金字塔,一九七八年上市,該年就創下九千多萬顆銷售量,至今全球賣出一億六千多萬顆。
麥菲特日前帶著他的最新發明「空心十二星型錐體魔術方塊」來台,他的新創舉是將魔術方塊設計成空心,可以看穿整顆方塊,再搭配由六面增為十二面,讓破解難度更高。
當日獲邀示範的魔術方塊達人、師大數學系助理教授郭君逸說,六面增為十二面本來就會讓變化型態增加,得花更多時間操作破解,空心的設計則會讓使用者失去判斷顏色的基準,稍不注意、一翻面就搞混了。
現場兩位魔術方塊達人初體驗,花了十八分鐘才破解。玩魔術方塊已有十年的郭君逸說,一般人可能玩上一、兩個小時都無解,他在多玩幾次後,大概五到十分鐘就可完成,但像傳統三階魔術方塊,他只要花二十秒,可見空心十二星難度確實很高。
現場另有蛋型魔術方塊,也讓民眾好奇。擁有金字塔、粽子等七十多種魔術方塊的郭君逸指出,蛋型因彎面設計,更容易讓人搞混面向,但因仍是傳統三階六面的原理,他大概只要兩分鐘就可破解。(自由時報記者李文儀)
Rice is essential to Japanese culture, tradition and politics. People take pride in the oval-shaped sticky Japonica grain, which is still a staple even though total consumption has fallen over the decades. But since last summer, prices have soared as supplies have fallen short of demand. The government has long paid farmers to cut back on rice acreage, and change to other crops to keep rice prices relatively high. To cope with shortfalls this year, the government has released rice reserves. But the grain has been slow to reach supermarket shelves. Anger over that was part of the reason the Agriculture Minister
Step into any corner of Turkiye, and you’ll likely encounter the iconic “Evil Eye,” known as “nazar boncu?u” in Turkish. This striking blue glass ornament is shaped like an eye with concentric circles of dark blue, white, and light blue. While its name in English suggests something threatening, it’s actually a charm designed to ward off misfortune. The origins of the nazar boncu?u can be traced back to ancient Mediterranean and Middle Eastern traditions. The word nazar comes from Arabic, meaning “gaze,” while boncu?u translates to “bead” in Turkish. Central to the nazar boncu?u’s mythology is the idea that
A: Wow, Les Miserables Staged Concert Spectacular is visiting Taiwan for the first time. B: Isn’t Les Miserables often praised as one of the world’s four greatest musicals? A: Yup. Its concert is touring Taipei from tonight to July 6, and Kaohsiung between July 10 and 27. B: The English version of the French musical, based on writer Victor Hugo’s masterpiece, has been a huge success throughout the four decades since its debut in 1985. A: The musical has never toured Taiwan, but going to the concert sounds like fun, too. A: 哇,音樂劇《悲慘世界》紀念版音樂會首度來台巡演! B: 《悲慘世界》……它不是常被譽為全球四大名劇之一嗎? A: 對啊音樂會將從今晚到7月6日在台北演出,從7月10日到27日在高雄演出。 B: 這部法文音樂劇的英文版,改編自維克多雨果的同名小說,自1985年首演以來,在過去40年造成轟動。 A:
1. 他體力很弱,不能幹重活。 ˇ As he was weak in health, he could not do heavy work. χ Weak as he was in health, he could not do heavy work. 註:as 作連接詞,表示“因為”時,絕不能倒置,習慣上以 as 引導的 詞序倒置的從屬句是用來強調兩種意義相反的情況。例如: Strong as he was, he could not lift that rock. (儘管他的身體壯,他還是舉不起那塊石頭。) Weak as he was, he lifted that rock easily. (儘管他身體很弱,他還是能不費力地舉起那塊石頭。) 2. 在開發中國家,許多婦女就這樣悲慘地喪命。 ˇ In developing countries there are many women who lost their lives in similar tragic ways. ˇ There are many women in developing countries who lost their lives in similarly tragic ways. χ There are many women who lost their lives similarly tragic ways in developing countries. 註:錯句中把 in developing countries 放在限定性形容詞子句之末,易使人誤解為修飾 lost their lives,因此應放在句首或緊接修飾的對象。 3. 在極權國家,統治者什麼都有,老百姓什麼都沒有。 有。 ˇ In