Has a figure from the past been spotted at a popular historical site? A few days ago, Lai Po-fan, a psychology major at National Taiwan University, caught everybody’s eye when he showed up in dark green Han Chinese clothing at the ancient Longshan Temple in Changhua County’s Lugang Township. Lai says that Han Chinese robes are the most beautiful example of Chinese heritage and that he began wearing them three years ago in the hope of reflecting the Han Chinese folk culture.
Why are you wearing an ancient costume? Are you Korean? Would you stop scaring people? Where is your horse, sir? These are the most frequent questions and reactions Lai receives from people when he is decked out in Han Chinese garb. He usually smiles and tells people that he is not wearing an ancient costume, but the Han Chinese outfit — the historical garment of the Han Chinese people. He says that the most special features of Han Chinese attire are its right lapel and wide sleeves.
Lai says that one of the reasons why he wants to wear Han Chinese clothing is that his relatives and friends complained it was a hassle to wear traditional bridal chaplets and shawls at weddings. It was then that he started to research into the traditional garb of the Han Chinese people. After going to university, he had a Han Chinese robe custom-made and has since worn it as a daily garment. He wears it when he rides a scooter, goes to school, goes shopping, takes out garbage and even when he sleeps.
Lai recalled the first time he stepped out of his home in a complete set of Han Chinese garments. “I was walking back and forth at the door before I finally decided to leave the house key in the room. I shut the door and eventually walked out,” he said. His family members at first found his behavior hard to believe and then advised him to think it over carefully. Now they’re used to it.
Lai persisted in following the tradition by wearing a complete set of Han Chinese clothing, including an inner garment and pants, although his hat and belt are the products of modern times. He said that his neighbor was once scared by seeing him wearing a Han Chinese robe. Lai even sleeps in a white inner garment. Once he was woken up to take out the garbage, and he rushed downstairs before he could put on a coat. His neighbor was speechless at the sight of him in a white robe.
“I view the traditional culture from the perspective of clothing,” said Lai. He says history textbooks seldom mention the dressing of the ancients, so he wears Han Chinese clothing to reflect Han Chinese culture, hoping more people will appreciate the beauty of these ancient garments. (LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY THEODORE YANG)
古代人現身古蹟?日前身穿一身青綠色漢服的台大心理系學生賴柏帆,出現在古色古香的彰化縣鹿港鎮龍山寺時,吸引全場的目光,他說,他認為漢服是最美的文化遺產,從三年前開始穿著漢服,希望能夠透過漢服來體現漢人的常民文化!
為什麼要穿古裝呢?你是韓國人嗎?不要嚇人好嗎?大爺您的馬呢?這些都是賴柏帆穿漢服時最常遇到的問題與反應。他笑著說,通常他都會先告訴別人,他穿的不是「古裝」,而是「漢服」,也就是漢人所穿的衣服,最大的特徵是右衽與寬袖。
賴柏帆說,他會想要穿漢服,起因之一是他的親友結婚想要穿戴傳統的鳳冠霞帔又嫌麻煩,他才開始去思考研究什麼是漢人的傳統服裝,考上大學之後,他特別去訂製漢服,從此把漢服當作日常服裝,經常穿著漢服騎機車、上學、逛街,甚至睡覺與倒垃圾。
賴柏帆透露,其實他第一次穿著全套漢服要踏出家門時,「曾在門口徘徊多時,走走停停,最後決定把家中鑰匙留在房間,門一甩,才終於走了出去!」他說,當時家人的反應也是從難以置信、勸他深思熟慮,到如今以平常心對待。
賴柏帆堅持的漢服主義,不只是外衣,外衣底下的裡衣、長褲也是照傳統來,不過,帽子和皮帶就是現代物品了。他說,他曾經穿漢服嚇到鄰居,是因為他連睡覺都常穿漢服白色睡袍,有回他在睡夢中被叫起來倒垃圾,還來不及套上外衣就衝下樓,鄰居見到他一身的白袍,嚇得說不出話來。
「我是藉著服裝的角度來切入傳統文化!」賴柏帆說,他發現歷史教科書最少提到的就是當時的人穿什麼樣的服裝,他透過穿著漢服來體現漢人的常民文化,也希望有更多人認識漢服之美。(自由時報記者劉曉欣)
In most cities, food waste is often regarded as one of the most troublesome types of waste: it has a high moisture content, spoils easily and produces strong odors. If not handled properly, it can cause serious sanitation and environmental problems. From the perspective of the circular economy, however, food waste is not “useless leftovers,” but rather an organic resource that has yet to be effectively utilized. The core principle of the circular economy is to break away from the linear model of “production–consumption–disposal,” allowing resources to circulate repeatedly within a system and extending their useful life. Food waste occupies a
A: Google has unveiled its 2025 Year in Search chart. No. 10 to No. 6 are: Typhoon Podul, Chinese drama “Love’s Ambition,” tariffs, US President Donald Trump and singer Khalil Fong’s death. B: Wow, actress Rosy Zhao’s new drama is so popular. So what are the top five? A: No. 5 to No. 1 are: Gemini, hanzii.net, NT$10,000 cash handout, entertainer Big S’ death and earthquakes. B: Hasn’t Trump topped this year’s most-searched people chart? A: Yup, and he’s closely followed by cheerleader GuoGuo Chiang at No. 2, whose husband Zack Fanchiang is also at No. 8. Apparently, people are curious about her extramarital
In June, headlines shocked the art world when a visitor damaged a 17th-century painting at the Uffizi Galleries in Florence, Italy, while posing for a photograph. This was not an isolated event. Recently, similar disasters have been reported worldwide, from a child damaging a Mark Rothko painting to a tourist breaking an exhibit by pretending to sit on it. Such incidents highlight why museum etiquette is increasingly crucial. First, we must recognize that art and historical objects are fragile. Once damaged, they may never regain their original condition. Many common actions, though harmless at first glance, can have grave consequences. For
A: Compared to Taiwanese, what did Americans search for most in 2025? B: No. 10 to No. 6 are: Tariffs, FIFA Club World Cup, government shutdown, DeepSeek and incoming New York mayor Zohran Mamdani. A: Mamdani is set to take office on Jan. 1. And what are the top five? B: No. 5 to No. 1 are: the One Big Beautiful Bill Act, iPhone 17, Labubu doll, animated blockbuster KPop Demon Hunters and political activist Charlie Kirk’s assasination. A: The only term to appear on both the Taiwanese and US charts is tariffs. A: 跟台灣人相比,美國人都在搜尋什麼? B: 第10到6名是:關稅、FIFA俱樂部世界盃、政府關閉、DeepSeek語言模型、候任紐約市長佐蘭曼達尼。 A: 曼達尼元旦即將就任,前5名是什麼? B: 第5到1名是:《大而美法案》、iPhone 17、拉布布玩偶、動畫片《KPop獵魔女團》、政治活動家查理柯克遇刺。 A: 看來台、美熱搜榜唯一的共同議題就是--關稅! (By Eddy Chang, Taipei