“You need to input your information here,” explains Ariel Hsiao (蕭嘉韋), project director at design platform IF Plus, directing me to a smart screen that is part of a digital installation pavilion. I’m asked questions like my name and email address, who would be my partner (I choose a monkey) and what I’d do in certain situations. Once imputed, a book cover appears on a large digital screen depicting an avatar of myself hiking in the woods in the company of my new simian friend above the title Beyond Dreams.
“The AI generated novel will be sent to you within 10 days,” she explains.
“Really!” I say, “It took me 10 years to complete my book.”
Photo: Thomas Bird, Taipei Times
But this is the accelerated age of AI, and its implications for the business of storytelling is all the talk at this year’s Taipei International Book Exhibition (TiBE).
Academia Sinica (中央研究院) has decorated its pavilion with sci-fi digital fonts proclaiming “The age of AI has begun. Now loading…” and has scheduled a number of lectures on the topic for the duration of the book expo, which runs through Sunday at the Taipei World Trade Center.
E-readers are also prominently displayed, challenging traditional analogue books with interactive screens, audio capabilities, stylus pens and other features.
Photo: Thomas Bird, Taipei Times
Domestic brand BOOX (文石BOOX) is using the occasion to showcase some of its latest reading tablets, with the stated aim of “jointly exploring the infinite possibilities of digital reading.”
Another Taiwanese e-reader giving Amazon’s Kindle a run for its money is Hyrease Gaze, the company’s stylish new model Mini C attracting a lot attention from younger expo attendees who delight in the color displays the ultra-lightweight device can generate.
PRINT AND PAPER
Photo: Thomas Bird, Taipei Times
Beyond the neon gaze of tech firms, however, it seems the classic book is nowhere near extinction, and TiBE has attracted plenty of booksellers, importers and publishers, keenly promoting more traditional forms of literary nourishment.
Penang-born, Singapore-based doctor and booklover Lim Wooi-Tee (林韋地) is showcasing some of the Southeast Asia and Chinese diaspora books Monsoon Zone Publishing (季風帶出版) is making available in Taiwan, as well as Chinese-language versions of prominent foreign books like Peter E. Hamilton’s Made in Hong Kong.
Lim says he registered his business in Taipei in 2017 and opened a bookstore in 2018, which is located in Datong District.
“We started by publishing Southeast Asian titles but our scope has expanded. We’re basically focused on flows of capital, people, cultures and ideas throughout the region.”
Lim also runs independent bookstores in Singapore and Malaysia.
“I just think making books available is important for any society,” he says of his raison d’etre, adding that, due to censorship across the strait, and in certain parts of Southeast Asia, “[Taipei’s] exhibition is the best in the Chinese-speaking world.”
Another publisher sticking to more time-honored bookmaking methods is local entrepreneur Hsu Chung-mao (徐宗懋) who makes beautiful if weighty photo books on local topics ranging from Taiwan Railroad Culture 1890–1990 (台灣鐵道文化) to photographic biographies of political figures like Chiang Kai-shek (蔣介石).
“Basically nobody was making these kind of books,” Hsu explains of the genesis of his company Nueva Vision (新世語文化有限公司). “In the West, there’s a culture of giving a coffee table book to somebody for Christmas or a birthday, or if you return from a trip as a souvenir. But here in Taiwan, most festivals still encourage giving traditional foods as gifts.”
To illustrate his point, he walks me through a wall mural fronting his pavilion titled Etiquette and Customs in Taiwan –– A Pictorial Journey of 100 Years.
“My daughter drew all of this,” he says, “and we’ve made it into a book.”
His daughter, Taipei-based artist Tania Hsu (徐丹語), spent three years making the drawings and is in-person at the expo to sign copies for book buyers.
WORLD VISION
Despite TiBE being an “international” book exhibition, the small “i” in the logo indicates this is a predominantly Chinese-language fair. However, English-language books are available to read and buy at various quarters, including at book importer B.K. Agency’s pavilion, which has a strong range of titles imported from the US and elsewhere in the Anglosphere.
France, Germany, Poland, Belgium and Thailand are making their literary presence felt with national pavilions, and there’s a Spanish-language pavilion, representing books from Europe and Latin America.
The expo’s centerpiece is this year’s “Guest of Honor,” The Netherlands, a country with a long-recorded relationship with Taiwan, beginning with arrival of ships from Dutch East India Company 400 years ago this year.
“We worked with the Ministry of Culture, the Taipei international book foundation and Dutch architectural firm MVRDV,” Guido Tielman, Representative of Netherlands Office Taipei tells the Taipei Times. “The project took about two years and it’s really good to see everything come to fruition.”
The pavilion is nothing short of impressive –– an enclosed area for lectures encircled with wall exhibitions depicting the Dutch colonial era, as well as displays of Dutch contemporary literature, nonfiction, design and children’s books, for which the Netherland’s is world-renowned.
Tielman is also keen to promote the Netherland’s green credentials.
“Sustainability is important, all of the pavilion’s building materials are recyclable,” he says of the plan to repurpose the materials as bags once the expo is done.
Diversity, design, post-colonialism and the future (as represented by children’s books) are the other major themes of the Dutch pavilion at TiBE 2024, although it will likely be the chance to meet guest authors, including Maxim Februari, Thomas Olde Heuvel and Joyce Bergvelt, that will prove a highlight for expo attendees.
“We hope to use this exhibition to introduce Dutch literature to a wider Taiwanese audience,” Tielman says. “I think it’s important that if you want to get a finger on what makes a nation tick, the best way is to read its books in all their diversity.”
Last week, Viola Zhou published a marvelous deep dive into the culture clash between Taiwanese boss mentality and American labor practices at the Taiwan Semiconductor (TSMC) plant in Arizona in Rest of World. “The American engineers complained of rigid, counterproductive hierarchies at the company,” while the Taiwanese said American workers aren’t dedicated. The article is a delight, but what it is depicting is the clash between a work culture that offers employee autonomy and at least nods at work-life balance, and one that runs on hierarchical discipline enforced by chickenshit. And it runs on chickenshit because chickenshit is a cultural
My previous column Donovan’s Deep Dives: The powerful political force that vanished from the English press on April 23 began with three paragraphs of what would be to most English-language readers today incomprehensible gibberish, but are very typical descriptions of Democratic Progressive Party (DPP) internal politics in the local Chinese-language press. After a quiet period in the early 2010s, the English press stopped writing about the DPP factions, the factions changed and eventually local English-language journalists could not reintroduce the subject without a long explanation on the context that would not fit easily in a typical news article. That previous
It’s hard to know where to begin with Mark Tovell’s Taiwan: Roads Above the Clouds. Having published a travelogue myself, as well as having contributed to several guidebooks, at first glance Tovell’s book appears to inhabit a middle ground — the kind of hard-to-sell nowheresville publishers detest. Leaf through the pages and you’ll find them suffuse with the purple prose best associated with travel literature: “When the sun is low on a warm, clear morning, and with the heat already rising, we stand at the riverside bike path leading south from Sanxia’s old cobble streets.” Hardly the stuff of your
April 29 to May 5 One month before the Taipei-Keelung New Road (北基新路) was set to open, the news that US general Douglas MacArthur had died, reached Taiwan. The military leader saw Taiwan as an “unsinkable aircraft carrier” that was of huge strategic value to the US. He’d been a proponent of keeping it out of Chinese Communist Party (CCP) hands. Coupled with the fact that the US had funded more than 50 percent of the road’s construction costs, the authorities at the last minute renamed it the MacArthur Thruway (麥帥公路) for his “great contributions to the free world and deep