Synchronic Constellation — Le Moulin Poetry Society and its Time: A Cross-Boundary Exhibition (共時的星叢:「風車詩社」與跨界域藝術時代) is a retrospective of exchanges between modernist literature and art in the Western world and Asia at the beginning of the 20th century. In particular, the show casts a spotlight on Le Moulin Poetry Society (風車詩社), a group of surrealist-inspired Japanese and Taiwanese poets who were active in Taiwan in the 1930s. Working in the cultural climate of the Japanese colonial era, Le Moulin Poetry Society was a robust force in intellectual circles, whose members drew from their studies of Western culture while studying abroad in Japan. Although short-lived, the association was revived in the 1970s, which prompted a wave of discussions regarding Taiwanese pre-war art as well as art produced during World War II. The show includes original works, reproductions, documents and multimedia installations that integrate contemporary means of expression with the presentation of archival material. Curators Huang Ya-li (黃亞歷), Sun Sung-jung (孫松榮) and Kunio Iwaya describe Le Moulin Poetry Society as an important point in Taiwanese cultural production intricately connected to the cultural pulse of Europe, the US, Japan and Korea at the time.
■ National Taiwan Museum of Fine Arts (國立台灣美術館), 2, Wuquan W Rd Sec 1, Taichung City (台中市五權西路一段2號), tel: (04) 2372-3552. Open Tuesdays to Fridays from 9am to 5pm, Saturdays and Sundays from 9am to 6pm
■ Until Sep. 15
Photo courtesy of Galerie OVO
The Expressive Significance of Brush and Ink: Selections from the History of Chinese Calligraphy (筆墨見真章 — 歷代書法選萃) at the National Palace Museum is an informative exhibition chronicling the development of Chinese calligraphy since antiquity. Whether as a tool for communication or an aesthetic practice, calligraphy has played a major part in Chinese culture. Oracle bone script found on artifacts from the 13th century BC — carved on animal bones as messages of divination — is the earliest form of Chinese writing. By the Shang Dynasty, a new style called the bronze script had developed for inscriptions on ritual objects; while by the Song Dynasty, the art of writing had matured into a creative practice performed by the literati. The show offers a range of artifacts from the museum collection, including many examples of writing from the Qing Dynasty and Republican period. Highlights include Calligraphy Model Books of the Imperial Summer Palace (清避暑山莊法帖二), a compilation of rubbings based on the writings of Emperor Kangxi (康熙). Kangxi, posthumously known as Shengzu (聖祖), was known for his passion for calligraphy, even establishing a special palace department devoted to making engravings and rubbings from imperial writings.
■ National Palace Museum (國立故宮博物院), 221, Zhishan Rd Sec 2, Taipei City (台北市至善路二段221號), tel: (02) 2881-2021. Open daily from 8:30am to 6:30pm; closes at 9pm on Fridays and Saturdays
■ Until Sep. 25
Photo courtesy of Mangasick
The Flesh Mass (肉禮拜) is a solo exhibition and visual feast of human flesh by the renowned Japanese illustrator Namio Harukawa — an Osaka-based artist who invented his pseudonym by combining the names of Japanese actress Masumi Harukawa and the female protagonist in a novel by Japanese writer Junichiro Tanizaki. His works depict erotic scenes of female supremacy that often feature men in bondage and in the service of voluptuous women. Harukawa published his first drawings at the age of 15 and continues his narrative of female empowerment today at the age of 72, having amassed a cult following over the years. The Incredible Femdom Art of Namio Harukawa is a new monograph with a generous compilation of works spanning his career. In one of the drawings, an almost-naked woman with leopard-print high heels stands beside a lean man half her height, as both read a manifesto about erotic adoration.
■ Mangasick, B1, 2, Alley 10, Ln 244, Roosevelt Rd Sec 3, Taipei City (台北市羅斯福路三段244巷10弄2號B1), tel: (02) 2369-9969. Open Thursdays to Mondays from 2pm to 10pm
■ Until Aug. 4
Photo courtesy of Waley Art
Born in 1990, Lin I-hsuan (林弈軒) is representative of a generation of artists who have learned about experimental and avant-garde art through the Internet. These references affect his creative process and the kind of audience to whom his works are directed. Lin’s solo show Non-transferable Dirty Stories (非重述穢物語), currently on view at Galerie OVO, features a selection of his recent videos, paintings and images. The gallery writes that the artist’s visual framework reflects a way of thinking and feeling in society today. The title of the show reads like a statement about Lin’s method of making creative decisions through acts of negation — his works tell stories through dissected animal bodies, rotten matter, beehives, cemeteries, nude figures and wild landscapes. Lin uses colors freely, combining muddy and vibrant hues to mix the ugly and the beautiful, writes fellow artist Su Yin-chen (蘇盈蓁) in a commentary. The artist himself says: “Through accepted means, I seek to make visible things that are considered unwelcome.”
■ Galerie OVO, 51, Dehui St, Taipei City (台北市德惠街51號), tel: (02) 2591-5296. Open Tuesdays to Saturdays from 1pm to 7pm
■ Until July 20
Photo courtesy of National Palace Museum
Peripheralized People: Solastalgia Between Taiwan and Nepal III (邊陲人: 台灣與尼泊爾鄉憂系列計畫iii) is a group exhibition showing at Waley Art. Two participating Nepalese artists spent time in Taiwan on an exchange program between the gallery and NexUs Culture Nepal, an art activism space in Kathmandu, exploring concepts of global immigration and gender identity. Mekha Bahadur Limbu Subba is a cross-disciplinary artist whose recent works touch upon issues surrounding migrant workers and how national policies affect the lives of the workers’ families. His video series How I Forgot My Mother Tongue was made here and includes an interview with elderly women who were educated during the Japanese colonial era. Keepa Maskey often works with textiles — a talent that may have been passed down from her grandmother, according to the gallery. Dripping Bodies is a wall-hung sculpture made of various types of soft cloth mediating her observations of Taiwanese society. The third participating artist, Art and Disaster, is a team of six South Korean artists who have spent time in disaster areas in Kathmandu in hopes of bringing relief to the community through the healing power of art.
■ Waley Art (水谷藝術), 6, Ln 322, Wanda Rd, Taipei City (台北市萬大路322巷6號), tel: (02) 2301-1821. Open daily from 12 noon to 7:30pm
■ Until July 28
Photo courtesy of National Taiwan Museum of Fine Arts
The Bulletin of the Atomic Scientists moving the Doomsday Clock to 85 seconds before midnight last month symbolized the closest humanity has ever been to global catastrophe In this context, the legislature remains gridlocked over the general budget, mirroring tensions simmering across the globe. According to local soothsayers, this “extreme speed and violent conflict” is no coincidence as the Year of the Horse is the year of bingwu (丙午), the rare “Fire Horse Year” (火馬年) that occurs once every 60 years, a configuration carrying an energy that shapes everything from personal fortunes to international crises. “For some people, it can be a
Feb. 16 to Feb. 22 Pai Ko’s (白克) film career appeared poised to reach new heights in 1962 with the completion of the highly-anticipated, star-studded Romance of Longshan Temple (龍山寺之戀). Despite being mainly in Hoklo (commonly known as Taiwanese), the film promoted harmony between those born in China and Taiwan, aligning with the official cultural policy at the time. However, he soon disappeared. Colleagues found out he was arrested and accused of colluding with communists. It was not his first run-in with the ruling Chinese Nationalist Party (KMT). As a university student in China, he joined the anti-Japanese Anti-Imperialism League and
Due to the Lunar New Year holiday, from Sunday, Feb. 15, through Sunday, Feb. 22, there will be no Features pages. The paper returns to its usual format on Monday, Feb. 23, when Features will also be resumed. Kung Hsi Fa Tsai!
Taiwan is especially vulnerable to climate change. The surrounding seas are rising at twice the global rate, extreme heat is becoming a serious problem in the country’s cities, and typhoons are growing less frequent (resulting in droughts) but more destructive. Yet young Taiwanese, according to interviewees who often discuss such issues with this demographic, seldom show signs of climate anxiety, despite their teachers being convinced that humanity has a great deal to worry about. Climate anxiety or eco-anxiety isn’t a psychological disorder recognized by diagnostic manuals, but that doesn’t make it any less real to those who have a chronic and