Xianhui Yang’s (楊顯惠) Woman From Shanghai: Tales of Survival From a Chinese Labor Camp (上海女人—中國勞改場幸存者的故事), a newly translated collection of firsthand accounts that the publisher deems “fact-based fiction,” centers on what might be called the Gulag Archipelago of China.
Yang’s stories, which he painstakingly collected over a three-year period a decade ago, are the recollections of people the Chinese state branded as “rightists” in the late 1950s and sent to Jiabiangou (夾邊溝), a camp notorious for “re-education through labor” in the northwestern desert wastelands of Gansu Province. In his introduction, the translator, Wen Huang, explains that the camp, which was built to hold just 40 or 50 criminals, came to hold roughly 3,000 political prisoners between 1957 and 1961. All but 500 of them would perish in Jiabiangou, mostly of starvation.
When word of the soaring death toll reached the capital, Beijing began an investigation. In October 1961, the government ordered Jiabiangou closed and subsequently mounted an exhaustive cover-up. After Jiabiangou was shuttered, a doctor assigned to the camp spent six months fabricating the medical records of every inmate. In letters to family members, the cause of death was attributed to all manner of illnesses except starvation, a word that was never mentioned.
Though less well-known in the West than two other immense political disasters visited upon the Chinese people by Mao Zedong (毛澤東), the Cultural Revolution and the Great Leap Forward, the so-called Anti-Rightist Movement to which the subjects of Yang’s stories fell victim remains difficult to research because of continuing censorship. Chinese historians say this is partly because of the central role that Mao’s much revered successor Deng Xiaoping (鄧小平), now credited with putting the country on the path of economic liberalization, played in these ideological purges.
Yang first encountered stories of Jiabiangou’s horrors as a self-described idealistic youth, while working on a collective farm in the 1960s. Though Yang was skeptical at first, the stories stuck with him. Years later, when he was denied access to archives from this period and when queries to the government on the subject of Jiabiangou went unanswered, his research turned to what he calls China’s human archives: living people and their oral histories.
In this regard, Woman From Shanghai represents a remarkable contribution to the growing literature based on personal histories. Huang, the translator, has played an important role in bringing such work to an English-language audience. He also recently translated The Corpse Walker: Real Life Stories, China From the Bottom Up (中國底層訪談錄), a work by a giant in this budding field, the muckraking Sichuan journalist Liao Yiwu (廖亦武).
Readers of Yang’s book should not be put off by the frequent recurrence of common elements in these stories: the exposure to bitter cold; hunger so intense as to cause inmates to eat human flesh; the familiar sequence of symptoms that eventually leads to death; the toolbox of common survivor techniques, whether toadyism, or the manipulation of the vestiges of privilege that withstood even incarceration in this era of radical egalitarianism. It is through the accumulation and indeed repetition of such subjects that Woman From Shanghai draws its utterly convincing portrait of a society driven off the rails.
In one story, a man without medical training, pressed into service as a camp doctor, relates his dismay at watching a starving patient die after the only available remedy for the critically ill, glucose injections, fails. “Don’t blame yourself,” a qualified doctor tells him. “It was not your fault. We had brought him back to life twice already. His time had come. Nobody could have saved him.”
While the stories contain no sugarcoating and are frequently grim in theme, the reader consistently encounters the stubborn persistence of humanity’s best qualities. In the title story, a young woman travels to the labor camp to visit her husband, only to learn from reluctant fellow inmates that he has just died. In the face of threats from camp authorities, she collects his remains from a shallow grave and carries them home for proper burial.
Most moving of all is The Love Story of Li Xiangnian, a narrative about the persecution of a young man and the persistence of his ardor for his girlfriend. Li escapes from detention to reunite with her, only to be arrested again. Their touching reunion many years later, after the woman is married, would not be out of place in a Gabriel Garcia Marquez novel.
Taiwan’s English education system is being pulled apart by three opposing forces. Bilingual Nation 2030 pulls students toward English and global communication. Artificial Intelligence (AI) readiness pulls them toward digital judgment, verification and AI-mediated work. But Taiwan’s old exam culture pulls them back toward memorization, grammar drills, timed reading and correct answers. If the education system keeps using old exams to define success, it risks producing graduates who are neither genuinely bilingual nor genuinely AI-ready, but trained for tasks machines can already perform. The first force is Bilingual Nation 2030. Launched in 2018, the policy aimed to “help Taiwan’s workforce connect
It seems every few days one bumps into one of those “real man” comments in which Taiwan is urged to “face reality” or similar, and “make a deal,” with the speaker implying that soon it will be too late. “Deal” advocates always present themselves as having a superior grip on reality, and the manly ability to make the “hard choice.” Their testosterone-laden language often echoes that of Taiwan sellout advocates. Note that such commentary always specifies a process (“make a deal, work with, make progress”), never the end state of what occupation by a violent authoritarian colonialist state will entail. In
June 1 to June 7 "If all Taiwanese were as afraid of dying as you, then what would happen?” Physician Shih Chiang-nan (施江南) reportedly said this to his wife Chen Chiao-tung (陳焦桐) after she urged him to stop intervening on behalf of Taiwanese soldiers stranded overseas after serving in the Japanese Army during World War II. Shih had clashed with high-ranking officials over the issue, engaged in several heated arguments with Taiwan governor-general Chen Yi (陳儀) and allegedly shouted at general Ko Yuan-fen (柯遠芬), chief of staff of the Taiwan Garrison Command, over
“Taiwan’s Opposition Leader Comes to US With a Message Straight Out of Beijing” read a May 31 headline in the Wall Street Journal. Top US administration officials and members of Congress almost certainly read the WSJ, and if there was a bullet point takeaway that people in Washington should absorb ahead of Chinese Nationalist Party (KMT) Chair Cheng Li-wun’s (鄭麗文) arrival in DC on June 9, that headline is it. The last few columns have discussed this very topic, and the timing is not coincidental. While those top officials likely do not read the Taipei Times, judging by the number