Composers of Chinese orchestral music are better known today than they were even a few years ago, and names like that of Tan Dun (譚盾) are now familiar to the huge cinemagoing public following his success with the score for Crouching Tiger, Hidden Dragon (臥虎藏龍). Less widely known in the West, but if anything even more prolific and certainly as influential, is the composer Zhao Jiping (趙季平, also Chi-ping Chao), who composed the scores for many of Zhang Yimou’s (張藝謀) and Chen Kaige’s (陳凱歌) most successful films.
The quiet-spoken Zhao is in Taipei for a concert, in collaboration with the National Chinese Orchestra (台灣國家國樂團), of his work that includes both well-known pieces such as the hugely successful Suite From Raise the Red Lantern (大紅燈籠高高掛組曲), which blends Beijing opera elements with the requirements of an orchestral score, as well as the Taiwan premiere of a new work, Xinxiang, Concerto for Erhu and Orchestra (心香—胡琴協奏曲), featuring Taiwan-born Hong Kong-based huqin (胡琴) specialist Huo Shijie (霍世潔).
Apart from his music for the screen, Chao has been an active participant in another effort in East-West musical collaboration: Yo-yo Ma’s Silk Road Project, for which he has written a number of works. Tomorrow’s program includes Silk Road Fantasia (絲綢之路幻想曲), with the Singaporean guan (管子, a double reed wind instrument) specialist Han Lei (韓雷) on the bill.
Zhao has been widely acclaimed, to quote the Silk Road Project’s official Web site, “for his ability to combine traditional Chinese forms of expression and conventional Western orchestral forces.” Speaking to the press at a rehearsal on Tuesday, he told of his experience as a music student during China’s Cultural Revolution, when, unable to perform Western music, he taught himself orchestral composition by copying out and analyzing the scores of composers such as Beethoven. With the end of the Cultural Revolution and the slow revival of traditional arts, Zhao found himself posted to a regional opera school in Shaanxi, where he rose from graduate student to deputy director over a period of 20 years. “As a student of Western music, I was a little reluctant to be posted to such a school,” Zhao said. His father, a successful traditional musician, helped change his mind, and Zhao threw himself into the study of Chinese regional folk music. It was with the production of Chen Kaige’s Yellow Earth (黃土地, 1984), a film about a Communist soldier sent into the badlands of Shaanxi to collect peasant folk songs, that Zhao broke into the movie industry. The film was a minor success, and was followed up with Zhang Yimou’s Red Sorghum (紅高粱, 1987). After that, there followed commissions for a whole string of movies, many of which continue to rank as some of the most internationally successful films, both critically and commercially, produced in China.
Zhao rose to prominence along with Zhang, Chen, and Chinese cinema diva Gong Li (鞏俐), who according to Zhao, was the first to recognize the potential of including Beijing opera elements throughout the score of Raise the Red Lantern.
Tomorrow’s concert is a rare opportunity to review the work of one of China’s foremost composers, and perhaps gain some insight into the delicate alchemical process of making gold out of a fusion of East and West.
Taiwan’s English education system is being pulled apart by three opposing forces. Bilingual Nation 2030 pulls students toward English and global communication. Artificial Intelligence (AI) readiness pulls them toward digital judgment, verification and AI-mediated work. But Taiwan’s old exam culture pulls them back toward memorization, grammar drills, timed reading and correct answers. If the education system keeps using old exams to define success, it risks producing graduates who are neither genuinely bilingual nor genuinely AI-ready, but trained for tasks machines can already perform. The first force is Bilingual Nation 2030. Launched in 2018, the policy aimed to “help Taiwan’s workforce connect
It seems every few days one bumps into one of those “real man” comments in which Taiwan is urged to “face reality” or similar, and “make a deal,” with the speaker implying that soon it will be too late. “Deal” advocates always present themselves as having a superior grip on reality, and the manly ability to make the “hard choice.” Their testosterone-laden language often echoes that of Taiwan sellout advocates. Note that such commentary always specifies a process (“make a deal, work with, make progress”), never the end state of what occupation by a violent authoritarian colonialist state will entail. In
June 1 to June 7 "If all Taiwanese were as afraid of dying as you, then what would happen?” Physician Shih Chiang-nan (施江南) reportedly said this to his wife Chen Chiao-tung (陳焦桐) after she urged him to stop intervening on behalf of Taiwanese soldiers stranded overseas after serving in the Japanese Army during World War II. Shih had clashed with high-ranking officials over the issue, engaged in several heated arguments with Taiwan governor-general Chen Yi (陳儀) and allegedly shouted at general Ko Yuan-fen (柯遠芬), chief of staff of the Taiwan Garrison Command, over
“Taiwan’s Opposition Leader Comes to US With a Message Straight Out of Beijing” read a May 31 headline in the Wall Street Journal. Top US administration officials and members of Congress almost certainly read the WSJ, and if there was a bullet point takeaway that people in Washington should absorb ahead of Chinese Nationalist Party (KMT) Chair Cheng Li-wun’s (鄭麗文) arrival in DC on June 9, that headline is it. The last few columns have discussed this very topic, and the timing is not coincidental. While those top officials likely do not read the Taipei Times, judging by the number