He was not of an age, but for all time!" said English Jacobean playwright, Ben Jonson, of Shakespeare in his 1623 biography entitled To the Memory of My Beloved, the author, Mr William Shakespeare.
Of course, when Jonson penned the accolade to his play-writing nemesis he would have had no idea as to how true these words would prove to be. And he certainly would never have imagined that one day Shakespeare's plays would be staged in a place as distant from England as Taiwan, albeit in such adapted forms that he may not even recognize the works.
With the exception of university students, very few local theaters dare to stage a verbatim production of Shakespeare, having learned long ago that such shows do not fill theater seats in Taiwan.
PHOTO: TSAI TE-MAO
Even renowned Shakespeare troupes like the Royal Shakespeare Company, which played to packed houses in Hong Kong last year, found itself performing The Taming of The Shrew at Taipei's National Concert Hall to a half-empty auditorium.
Thespians in Taiwan mostly agree that Shakespeare was, and remains, the most notable Western playwright but his plays simply don't travel well.
"It's great theater, but it just looks stupid in Asia. Ok, the story lines and plots are timeless, but when you see Oriental people on stage pretending to be Caesar, a king of England or an Italian nobleman it just doesn't work," said Wesley L. Ko (
"Then there's the question of language. Even if the production uses one of the three major [Chinese] translations of Shakespeare as a base, the story remains intact, but you loose a lot of the humor and subtleties. The shows are perfect in terms of plot, but audiences just can't relate to them because of the lack of explanation in the translations."
There are three widely accepted authoritative translations of Shakespeare's works in Taiwan, two of which, by Liang Shih-chiu (
The challenge for local troupes has been to spruce up the material, usually by updating either the setting or language, or both. Two successful adaptations of Shakespeare works have been Roan Ching-yue's (
The CLT chose a different tack in putting on Shakespeare. The troupe, which is the brainchild of Chinese opera aficionado Wu Hsing-kuo (
Since the group's founding in 1984, localized adaptations of Western classics and several re-workings of classical Chinese Opera have earned the group a dedicated following among Chinese opera buffs and fans of Western theater alike.
In 1985, Wu's version of Macbeth, renamed The Kingdom of Desire and set in China during the Warring States period rather than in bonnie Scotland, played to packed-houses in Taiwan and received critical acclaim when it traveled to Hong Kong, France, Germany and Tokyo.
The troupe followed up this success in 1990 with a re-working of Hamlet, titled War and Eternity, again set in Ancient China. When the show premiered at the National Concert Hall it was lauded by critics as one of the most exciting performances to be brought to the stage of the prestigious venue that year. The group then went on to stage Euripides's Medea in 1993 and Aeschylus's Oresteia in 1995.
For the troupe's latest adaptation of a Shakespeare classic, Wu has taken an extraordinary step. It may have taken Japanese film director, Akira Kurosawa and a cast of thousands to transmute King Lear to feudal Japan, but the CLT will use a cast of one to bring the tale of treachery and sibling rivalry to the stage in Taipei. Wu will play 10 of the play's leading characters.
He will be taking the guises of King Lear and Goneril, Regan and Cordelia -- the king's three daughters -- as well as the Earls of Gloucester and Kent, Edmund and Edgar the sons of Gloucester, and King Lear's Fool and the Blind Man.
The CLT stands out for its wild costumes, far removed from anything Shakespeare could ever have imagined and King Lear will prove no exception in this regard.
To help transform Wu into so many characters, the operatic maestro has called upon an award-winning costume designer, Hong Kong's Tim Yip (
Performance Notes:
What: Wu Hsing-kuo's King Lear (吳興國 - 李爾在此).
When: Today at 7:30pm, tomorrow at 2:20pm and 7:30pm and Sunday at 2:30pm.
Where: Novel Hall, 3-1 Sungshou Rd.; Taipei (台北市松壽路3-1號).
Tickets: NT$300, NT$500, NT$800, NT$1,000 and NT$1,500. Available through ERA Tickets.
Jason Han says that the e-arrival card spat between South Korea and Taiwan shows that Seoul is signaling adherence to its “one-China” policy, while Taiwan’s response reflects a reciprocal approach. “Attempts to alter the diplomatic status quo often lead to tit-for-tat responses,” the analyst on international affairs tells the Taipei Times, adding that Taiwan may become more cautious in its dealings with South Korea going forward. Taipei has called on Seoul to correct its electronic entry system, which currently lists Taiwan as “China (Taiwan),” warning that reciprocal measures may follow if the wording is not changed before March 31. As of yesterday,
The Portuguese never established a presence on Taiwan, but they must have traded with the indigenous people because later traders reported that the locals referred to parts of deer using Portuguese words. What goods might the Portuguese have offered their indigenous trade partners? Among them must have been slaves, for the Portuguese dealt slaves across Asia. Though we often speak of “Portuguese” ships, imagining them as picturesque vessels manned by pointy-bearded Iberians, in Asia Portuguese shipping between local destinations was crewed by Asian seamen, with a handful of white or Eurasian officers. “Even the great carracks of 1,000-2,000 tons which plied
It’s only half the size of its more famous counterpart in Taipei, but the Botanical Garden of the National Museum of Nature Science (NMNS, 國立自然科學博物館植物園) is surely one of urban Taiwan’s most inviting green spaces. Covering 4.5 hectares immediately northeast of the government-run museum in Taichung’s North District (北區), the garden features more than 700 plant species, many of which are labeled in Chinese but not in English. Since its establishment in 1999, the site’s managers have done their best to replicate a number of native ecosystems, dividing the site into eight areas. The name of the Coral Atoll Zone might
Nuclear power is getting a second look in Southeast Asia as countries prepare to meet surging energy demand as they vie for artificial intelligence-focused data centers. Several Southeast Asian nations are reviving mothballed nuclear plans and setting ambitious targets and nearly half of the region could, if they pursue those goals, have nuclear energy in the 2030s. Even countries without current plans have signaled their interest. Southeast Asia has never produced a single watt of nuclear energy, despite long-held atomic ambitions. But that may soon change as pressure mounts to reduce emissions that contribute to climate change, while meeting growing power needs. The