At the end of last month, the Cabinet’s draft act for the establishment of a “bilingual national development center” was set aside due to a lack of consensus in a preliminary legislative review. On Tuesday last week, the Taipei Department of Education said that more time was needed to reach the 2026 coverage target of bilingual teachers in the capital’s schools.
Taiwan’s bilingual policies face many challenges.
Bilingual education is an international trend and is nothing new in other countries. Spain and Indonesia have been running bilingual curriculums for many years and their teaching goes well beyond “classroom English.” The results of their approaches for bilingual learning are backed up by scientific research.
For example, a 2019 paper in the International Journal of Bilingual Education and Bilingualism examining Spain’s bilingual teaching curriculum showed that bilingual physical education lessons have clear benefits for study. Using a strategy that capitalized on the diverse spoken language and curriculum design that teachers provided, student attention rates during bilingual spoken explanations were above average. As well as improving their ability in spoken and written English, they had the same amount of physical activity or even more than in ordinary physical education lessons.
Similar research in Indonesia showed that teachers and students generally supported the trend of bilingual and even all-English curriculums, with respondents saying it was mainly because bilingualism makes students more competitive and boosts national development.
Publication of the research lags behind the true progress made in teaching environments, suggesting that the bilingual teaching environments in Spain and Indonesia are by now a long way ahead of Taiwan.
The results of bilingual learning are being revealed. Over the past three years, I have been responsible for implementing our school’s plan for bilingual instruction in some subjects, and have assisted with the training and promotion of bilingual teachers. What we have seen is not just quantitative growth — with schools increasingly promoting bilingual instruction — but also that students are happy to accept the changes.
For example, under my senior-high school physical education curriculum last semester, students at the end of the semester said that they had learned sporting skills without being impeded by the language factor, and could naturally and appropriately communicate about sports in both languages.
Previously, I took part in a bilingual curriculum review meeting of the National Academy for Educational Research, where I observed the expertise and enthusiasm of bilingual teachers and researchers. From art and technology subjects to tested bilingual subjects, students are demonstrating clear proof of study, and this method of teaching is gradually showing its effectiveness in terms of student progress indicators.
Those working in the field of bilingual education deserve encouragement. Bilingual ability is an area of expertise that needs to be cultivated. In the past few years, the Ministry of Education has been promoting study credit classes and bilingual classes. As a result, the bilingual abilities of teachers are improving and this is becoming apparent in the quality of their students’ study.
In addition, bilingual research projects can be expected to produce even clearer evidence.
There should be no doubt about the value of bilingual education and study. It certainly does not impede students’ progress, as opponents assert. It is not a disaster, nor does it engender social class divisions. Such viewpoints show a lack of respect for those working in bilingual teaching. Anyone who has doubts about bilingual education should visit a classroom to see for themselves and understand the true face of bilingual teaching, which is easy to do once you know how.
Hardworking teachers throughout Taiwan and others working in bilingual education are willing to step outside their comfort zones. They deserve praise for the great effort they are making to improve the education and prospects of their students.
Tao Yi-che is a bilingual teacher at the Affiliated High School of National Chengchi University and deputy director of the policy department of the National Senior High-School Teachers’ Union.
Translated by Julian Clegg
Labubu, an elf-like plush toy with pointy ears and nine serrated teeth, has become a global sensation, worn by celebrities including Rihanna and Dua Lipa. These dolls are sold out in stores from Singapore to London; a human-sized version recently fetched a whopping US$150,000 at an auction in Beijing. With all the social media buzz, it is worth asking if we are witnessing the rise of a new-age collectible, or whether Labubu is a mere fad destined to fade. Investors certainly want to know. Pop Mart International Group Ltd, the Chinese manufacturer behind this trendy toy, has rallied 178 percent
My youngest son attends a university in Taipei. Throughout the past two years, whenever I have brought him his luggage or picked him up for the end of a semester or the start of a break, I have stayed at a hotel near his campus. In doing so, I have noticed a strange phenomenon: The hotel’s TV contained an unusual number of Chinese channels, filled with accents that would make a person feel as if they are in China. It is quite exhausting. A few days ago, while staying in the hotel, I found that of the 50 available TV channels,
There is no such thing as a “silicon shield.” This trope has gained traction in the world of Taiwanese news, likely with the best intentions. Anything that breaks the China-controlled narrative that Taiwan is doomed to be conquered is welcome, but after observing its rise in recent months, I now believe that the “silicon shield” is a myth — one that is ultimately working against Taiwan. The basic silicon shield idea is that the world, particularly the US, would rush to defend Taiwan against a Chinese invasion because they do not want Beijing to seize the nation’s vital and unique chip industry. However,
Life as we know it will probably not come to an end in Japan this weekend, but what if it does? That is the question consuming a disaster-prone country ahead of a widely spread prediction of disaster that one comic book suggests would occur tomorrow. The Future I Saw, a manga by Ryo Tatsuki about her purported ability to see the future in dreams, was first published in 1999. It would have faded into obscurity, but for the mention of a tsunami and the cover that read “Major disaster in March 2011.” Years later, when the most powerful earthquake ever