The Taipei City Animal Protection Office said on Tuesday that there have been recent cases in hilly areas of rabies, which can be contracted by both animals and humans. The office recommends that pet owners take their animals for a rabies vaccination every year, to protect the health of their pets.
In recent years there have been cases of rabies-infected ferret badgers in mountainous areas entering households and biting members of the public, especially in areas of high population density and high pet ownership, such as metropolitan Taipei and the surrounding hills. Pet owners in these areas should be even more vigilant about their pets’ health.
In order to avoid pets from coming into contact with infected wild animals and contracting disease, the office last year sent out notices about injections to prevent the contraction of rabies to each administrative area around the city to remind the public to take their pets in for rabies injections every year. In high risk areas such as Wenshan District and Beitou District, which border hilly areas around the city, the office has also organized a mobile rabies vaccine service. According to figures, 1,186 pet dogs and cats have benefitted from this service in these areas thus far.
Photo: CNA
照片:中央社
(CNA, translated by Paul Cooper)
台北市動保處週二說,近期山區發生人畜共通的狂犬病,建議飼主每年帶寵物注射狂犬病疫苗,保障毛小孩健康。
近年爆發山區感染狂犬病之鼬獾入侵民宅咬傷民眾事件,尤其人口與寵物數量密集的台北市區及山區,飼主尤其更應注意家中毛小孩健康。
為避免毛小孩接觸患病野生動物而罹病,動保處去年在各行政區廣發狂犬病預防注射通知單,提醒民眾每年要帶毛小孩注射狂犬病疫苗,也在文山、北投等近山區的高風險地域,主動辦理狂犬病疫苗施打巡迴活動,經統計,有一一八六隻飼養在山區的犬貓受惠。
(中央社)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)