The historic 130-year-old Chang mansion in Hengchun’s Beimen area was diligently maintained by a descendent of the family, Chang Wei-chi. Pingtung County Cultural Affairs Department head Wu Chin-fa and many members of the cultural heritage committee went to survey the Chang mansion and were left deeply impressed by the old well and the red tile walls of the house.
The site of the historic Chang mansion at Beimen dates from the Qing Dynasty, and includes the original Qing Dynasty site, the extension built during the Japanese colonial period and the post- retrocession extension. Chang’s descendants hope that in the future the post-retrocession part of the building will be demolished and the Qing part and the Japanese colonial era extension will be maintained. They also hope that the cultural vista of the bamboo moat and courtyard doors can be restored, creating the traditional appearance of a Hengchun style house.
Chang pointed out that portions of the site of the mansion overlap with land which is to be re-developed. The ownership of the house was complex, thus it was difficult to maintain it. He said he had the rights from the majority of owners of the house and hoped that the county would recognize it as a historic building as soon as possible.
Photo: Tsai Chong-Hsien, Liberty Times
照片:自由時報蔡宗憲
Pingtung County councilor Chang Rong-chih who is also head of the Chang clan said the Chang ancestral house is precious and the spirit displayed by young people returning to their hometown to maintain their property was moving. The older Chang generation were glad of their assistance, said Chang.
After the survey, Wu said that the well, the bamboo moat and the house itself had the beauty of an old mansion, and supported the Chang clan diligently seeking to have the house classified as a historic building. However, he said the cultural assets would still be considered in accordance with the provisions of the cultural heritage committee.
(Liberty Times, translated by Clare Lear)
一百三十多年歷史的恆春北門張家祖厝,經後代子孫張洧齊努力爭取保存,屏東縣文化處長吳錦發及多名文資委員到張家古厝會勘,對古厝的水井、斗子牆印象深刻。
歷史悠久的北門張家古厝包括清朝古厝地、日治擴建部分、光復後擴建部等時期,張家子孫希望未來將拆除光復後擴建部分,保留清朝現址與日治擴建部分,並還原竹塹與門埕之文化景觀,營造恆春傳統民宅風貌。
張洧齊指出,祖厝土地與附近土地重建部分重疊,加上古厝所有權人複雜,保存困難,目前已經取得古厝多數所有權人授權,期待縣府盡快確認為歷史建築。
身兼恆春張氏宗親會理事長的屏東縣議員張榮志說,張氏祖厝相當珍貴,返鄉年輕人保留家鄉資產的精神令人感動,張氏耆老們將鼎力協助這樁美事。
吳錦發會勘後表示,當地的水井、竹塹及建築本體都很有老厝之美,也認同張家子孫爭取為歷史建築的用心,但依規定仍須由文化資產審議委員會審議。
(自由時報記者蔡宗憲)
Historians are rethinking the way the Holocaust is being presented in museums as the world marks the 80th anniversary of the liberation of the last Nazi concentration camps this month. Shocking images of the mass killings of Jews were “used massively at the end of World War II to show the violence of the Nazis,” historian Tal Bruttmann, a specialist on the Holocaust, told AFP. But in doing so “we kind of lost sight of the fact that is not normal to show” such graphic scenes of mass murder, of people being humiliated and dehumanized, he said. Up to this
A ‘Dutch angle’ is a classic camera technique that has been used in filmmaking since the 1920s, when it was introduced to Hollywood by German Expressionists. Why is it called the Dutch angle if it’s actually German? In fact, it has no __1__ to the Netherlands. The term “Dutch” is widely believed to be a misinterpretation of “Deutsch,” which means German in the German language. In any event, the name stuck, and the Dutch angle remains a popular cinematic tool to this day. This technique involves tilting the camera on its x-axis, skewing the shot to create a sense of
When people listen to music today, they typically use streaming services like YouTube or Spotify. However, traditional formats like vinyl records have regained popularity in recent times. Vinyl records are circular discs that store music in grooves on their surfaces and are played on a turntable. As the turntable’s needle runs along these grooves, it picks up vibrations and translates them into sound. The history of vinyl records dates back to the late 1800s, but material and technological challenges delayed mass production until the 1950s. Despite early versions having short playtimes and poor sound quality, vinyl records introduced a new era
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 能做的事都做了。 ˇ All that could be done has been done. χ All that could be done have been done. 註︰all 指事情或抽象概念時當作單數。例如: All is well that ends well. (結果好就是好。) All is over with him. (他已經沒希望了。) That’s all for today. (今天到此為止。) all 指人時應當作複數。例如: All of us are interested in his proposal. All of us are doing our best. 2. 我們這麼做有益於我們的健康。 ˇ What we are doing is good for our health. χ What we are doing are good for our health. 註︰以關係代名詞 what 引導的作為主詞的子句,動詞用單數。如: What he said is true. 3. 大家都沿著步道跑。 ˇ Everybody runs along the trail. χ Everybody run along the trail. 註︰everyone 是指一大群人,但在文法上一般用單數。 4. 桌上有一本筆記本和兩支筆。 ˇ There were two