A group of cormorants has abused Swiss hospitality by eating too many fish, forcing authorities to approve measures aimed at kicking out the unwanted migrants.
The coastal natives used to come to Switzerland on a sporadic basis to escape harsher winters further north, but since 2001, some 260 cormorant couples have nested on two islands on western Switzerland’s Lake Neuchatel.
While their permanent residence at the country’s biggest natural bird reserve had been greeted with enthusiasm by bird-lovers, their appetite for fish from the lake has browned off some fishermen in the region.
“The cormorant is a bird which does not go unobserved. It nests in colonies, fish often in groups and gather where they sleep,” said the Office for the Environment on its Web site.
“Opportunistic, it fishes where the fish are visible and easy to catch,” added the office, underlining that “on the lakes, the groups of cormorants are competing with professional fishermen.”
A report in 2008 found that regular fishermen at the lake lost up to 210,000 Swiss francs (NT$8.9 million) in revenue a year.
To control the population of cormorants, local authorities can now close off access to part of the lake’s shoreline, and “remove the residual nests from the previous season.”
“They can also coat the already laid eggs with oil to stop them from maturing,” said the ministry, adding that the measures are taken on a trial basis and should be applied only until the end of 2011.
Bird enthusiasts were dismayed by the move.
Francois Turrian from BirdLife Switzerland told AFP that the “witchhunt in the middle of a natural reserve, especially in spring — the reproduction period” was regrettable.
He called instead for compensation for the fishermen.
(AFP)
瑞士「好心被雷親」!一群鸕鶿捕食過多魚兒,迫使有關當局採取措施,驅離這些不速之客。
這群主要生活在沿海地帶的北方嬌客,以往都三三兩兩南遷到瑞士避寒,但自二00一年以來,已有約兩百六十對鸕鶿在西部納沙泰爾湖的兩座島上建立家園。
愛鳥人士熱情歡迎牠們在該國最大的自然野鳥保護區內永久定居,不過牠們大量捕食湖中的魚,讓當地部分漁民頗有微詞。
環境總署在其官方網站中表示:「隨處可見的鸕鶿有集體棲息和覓食的習性,就連睡覺也在一起。」
環境總署還特別強調,「鸕鶿是投機取巧的動物,牠們喜歡在魚兒清楚可見又容易捕捉的地方抓魚。湖面上,一群群鸕鶿正和專業漁夫展開競捕」。
二00八年一份報告發現,該湖區的正規漁民年收入損失高達二十一萬瑞士法郎(新台幣八百九十萬元)。
為了控制鸕鶿的數量,當地有關單位現在封鎖了湖區部分海岸線,並「清除上個遷徙季所遺留的鳥巢」。
該部門表示:「他們也可在已產下的鳥蛋表面塗油,防止其孵化。」還說這些試行措施應該只會執行到二0一一年底。
這項行動令愛鳥人士錯愕不已。
「瑞士國際鳥盟」的弗朗索•圖里安向法新社表示,他對「自然保護區內這種針對春季繁殖期進行的迫害行動」深感遺憾。
他呼籲當局改採補償漁民的方式。(法新社╱翻譯:林倩如)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)