» Continued from yesterday / 接續昨日
Rooster 雞
Years: 1945, 1957, 1969, 1981, 1993, 2005
年份:民國三十四年、四十六年、五十八年、七十年、八十二年、
九十四年
Roosters are characterized by extreme confidence and burning ambition and you will need both of these traits in abundance this year! You can expect to meet intense competition in you personal life and your career, and if you are not at the top of your game you will find yourself coming off second best.
At work, overconfidence will be your enemy. When a promotion opportunity comes up you must pursue it with vigor. If you assume the jobs is yours, it will go to a colleague.
屬雞的人很有自信,也有強烈的企圖心,今年你很需要這兩樣特質!你在私生活和工作方面可能會遭遇非常激烈的競爭,如果沒拿到第一,至少也會是第二。
在工作上,過度自信是你的敵人。如果碰到升遷的機會,一定要秉持熱情努力爭取。如果你以為這工作非你莫屬,那它最後可能會落到別的同事手中。
Dog 狗
Years: 1946, 1958, 1970, 1982, 1994, 2006
年份:民國三十五年、四十七年、五十九年、七十一年、八十三年、
Dogs are loyal and compassionate, and are always ready with a shoulder to cry on. Unfortunately your compassion is sometimes misconstrued as nosiness, and in 2010 you will have to be on your guard against creating this impression.
屬狗的人忠誠又富同情心,總願意傾聽朋友的苦惱。可惜的是,你的同情心偶爾會被別人誤認為是好管閒事,所以二O一O年要小心不要給人這種印象。
你工作認真又可靠的特質在今年會特別受到賞識,所以在工作上可望聽到好消息。肖狗者很適合擔任警察、政治人物和科學家,所以可以留意這方面的工作機會。
Pigs 豬
Years: 1947, 1959, 1971, 1983, 1995, 2007
年份:民國三十六年、四十八年、六十年、七十二年、八十四年、九十六年
Pigs are perhaps the unhealthiest of all the signs, but 2010 could be the year when your health takes a turn for the better. Get active and eat better and you should find yourself feeling better in no time. Stay away from carbonated drinks — they will only make you feel bad.
This year will prove to be a good year for making money. Pigs are known to be attentive to detail and seldom shirk responsibility, so this could finally be the year when management takes note of your skills and gives you the promotion you deserve. If you are self-employed, expect to gain some important new customers this year.
(JOHN PHILLIPS, STAFF WRITER)
所有生肖中,健康狀況最差的或許就是肖豬者,但二O一O年你的健康情況將會好轉。只要多活動、吃得健康,很快你就會發現自己的健康狀況改善不少。謝絕碳酸飲料──那只會讓你不舒服而已。
今年是財源廣進的一年。肖豬者留意細節、責任感重眾所皆知,主管終於注意到你的表現,有機會獲得應得的升遷。如果是自由業,今年可望有重要的新客戶上門。
(翻譯:袁星塵)
Taiwan Travelogue, the novel by Taiwanese author Yang Shuang-zi and translated into English by Lin King, won the prestigious International Booker Prize in London on May 19. It marks the first time a Taiwanese literary work has received the International Booker Prize, setting a historic milestone both for Taiwanese literature and for the award itself. Prior to this achievement, Taiwan had only once appeared on the Booker radar, when Taiwanese author Wu Ming-yi was longlisted for the Booker Prize in 2018 with The Stolen Bicycle. The International Booker Prize honors works of fiction translated into English and published in the UK or Ireland.
A: Taiwan legalized same-sex marriage on May 24, 2019, so this week marks the seventh anniversary of that milestone. By the end of 2024, a total of 32,126 LGBT couples had tied the knot. B: How many of them got married to foreign partners? A: In 2024, there were 504 cross-border same-sex marriages. By the end of that year, there were 130 cross-strait same-sex marriages between Taiwanese and Chinese — accounting for only about 0.4 percent of the total. B: I’ve heard that a seven-year marriage brings the “seven-year itch.” I bet some couples regret their decisions now. A:
A: While Taiwan is celebrating the 7th anniversary of legalizing same-sex marriage, a poll shows that the support rate for same-sex marriage rose sharply from 37.4 percent seven years ago to 69.9 percent last year. B: Actually, I’m a bit curious about the size of Taiwan’s LGBT population. A: I’m not sure. But if we take a Gallup poll in the US as an example, 9.3 percent of American adults identified as LGBT in 2024. B: Wow, is it because the Americans are relatively open? In many other countries, the figures hover around 5 percent. A: Based on this,
As climate change and urbanization push city temperatures higher, walking outdoors is becoming increasingly uncomfortable in many parts of the world, especially when prolonged time spent in sunlight is involved. As a result, outdoor lovers are now seeking cooler, shaded walking routes. However, most mainstream map apps still do not __1__ shaded footpaths. Enter routing.osm.ch — a Swiss web-based route planner that introduces a novel solution to this problem. Its “Vampire mode,” named after the legendary creatures’ fear of being __2__ natural light, was developed by a Swiss research team led by Professor Stefan Keller. The platform combines open data from