A long-standing preference among South Koreans for sons rather than daughters is changing amid new social trends, according to a survey cited by experts.
Researchers asked couples expecting a child whether they wanted a daughter or a son. Some 38 percent of expectant mothers said they wanted a daughter, 31 percent wanted a son with the remainder sitting on the fence.
Among fathers-to-be, 37 percent wanted a daughter and 29 percent a son while the remainder had no preference.
Researchers surveyed 2,078 households before the mothers gave birth from April to July 2008.
They said it marked the first time in South Korea, formerly a strongly patriarchal society, that a preference for baby girls over boys was confirmed in a nationwide survey.
“Sons’ roles as a means to continue family bloodlines and to support ageing parents are considered less and less valuable,” Lee Jeong-Rim, a researcher with the Korea Institute of Childcare and Education, told AFP.
She said there was a growing trend for old people to rely on previously unavailable social safety networks rather than moving in with a son.
“Many parents prefer a baby girl to a baby boy as they believe a daughter will bring them greater happiness and family unity than a son,” said Lee, who led the 2008 survey.
Other statistics also reflect the declining preference for baby boys.
The ratio of baby boys to girls peaked at 116.5 to 100 in 1990, apparently indicating that female foetuses were aborted.
The ratio has since been falling steadily to 106.4 boys for every 100 girls in 2008, which falls within the international average of 103-107.(AFP)
南韓專家做的一項調查發現,隨著社會趨勢變遷,南韓長久以來重男輕女的價值觀也漸漸改變。
研究學者訪問準父母較偏好兒子還是女兒。約有三成八的準媽媽表示想生女兒,想生兒子的有三成一,其餘的則表示生男生女一樣好。
在準爸爸方面,有三成七的人想生女兒,兩成九想生兒子,其餘的則沒有特別偏好。
研究學者於二OO八年四月至七月間,調查了兩千零七十八個準媽媽即將臨盆的家庭。
他們表示,這是南韓全國性調查中首次證實父母偏好女寶寶勝過男寶寶。過去韓國社會存在強烈的重男輕女觀念。
韓國育兒與教育研究所研究員李貞琳(音譯)對法新社表示:「養兒來延續家族血脈及撫養年邁父母的價值觀漸漸淡化。」
她說,老人不搬去和兒子同住,轉而依靠之前所沒有的社會福利制度的情況日益增加。
負責二OO八年這項研究的李研究員說:「許多父母都寧願生女兒不願生兒子,因為他們相信女兒比兒子更貼心,而且會讓家庭更有凝聚力。」
其他統計數據也顯示父母對生兒子的偏好逐漸減少。
一九九0年出生的男女嬰比例達到一一六點五比一百的高峰,顯示有些父母墮掉女胎。
此後男女嬰的比例一路穩定降到二OO八年的一O六點四比一百,落在一O三到一O七的國際平均值內。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its