A food historian has claimed Scotland’s famous delicacy haggis was invented by the English before being hijacked by Scottish nationalists as their own, according to reports.
Historian Catherine Brown said she has discovered references to the dish in a recipe book dated 1616 and titled “The English Hus-Wife”.
The book, by Gervase Markham, was published at least 171 years before Scotland’s national bard Robert Burns penned his poem, “Address to the Haggis”, which made the dish famous, according to the Daily Telegraph.
The first mention Brown could find of Scottish haggis was in 1747, indicating that the dish originated south of Scotland and was later copied from English books, the reports said.
“It was originally an English dish. In 1615, Gervase Markham says that it is very popular among all people in England,” she said.
“By the middle of the 18th century another English cookery writer, Hannah Glasse, has a recipe that she calls Scotch haggis, the haggis that we know today.”
The claim by Brown, whose findings featured in a TV documentary screened last week on STV in Scotland, is sure to irritate many Scots, given their traditional rivalry with England and affection for the dish.
Haggis, sheep’s heart and lungs chopped up with spices and oatmeal, stuffed into a sheep’s stomach and boiled, is often served with a glass of Scotch whisky.
(AFP)
據報載,一位專門研究食物史的史學工作者宣稱,蘇格蘭著名佳餚肚包羊雜其實是英格蘭人發明的,結果卻被蘇格蘭愛國主義者捷足先登。
史學工作者凱薩琳.布朗說,她在一本著於一六一六年的「英格蘭家庭主婦」食譜中發現了這道菜餚。
《每日電訊報》報導,葛維斯.馬可漢著作的這本食譜的出版日期,比蘇格蘭詩人羅柏特.伯恩斯寫的「寫給肚包羊雜」一詩早了至少一百七十一年,這首詩讓這道菜餚家喻戶曉。
報導指出,布朗所找到最早提及蘇格蘭肚包羊雜的資料是一七四七年,文獻中指出,這道菜餚發源於蘇格蘭南方的英格蘭,之後這道食譜傳到蘇格蘭。
她說:「肚包羊雜原是一道英格蘭菜餚。葛維斯.馬可漢在一六一五年時就說,這在英格蘭是相當受歡迎的佳餚。」
「到了十八世紀中葉,另一位英格蘭烹飪作家漢娜.格拉喜有一道她稱為蘇格蘭肚包羊雜的食譜,也就是我們今天熟知的肚包羊雜。」
布朗的發現被拍成了電視紀錄片,上週在蘇格蘭的STV播映。她的這項主張勢必會惹惱許多蘇格蘭人,他們向來視英格蘭人為競爭對手,並且非常鍾愛肚包羊雜。
肚包羊雜這道料理是將羊心、羊肺與各式香料及燕麥一起剁碎,塞入羊的胃袋中再拿去烹煮,食用時通常會搭配一杯蘇格蘭威士忌。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)