The latest fossil unearthed in Africa allows scientists to link together the most complete chain of human evolution so far.
The 4.2 million-year-old fossil discovered in northeastern Ethiopia helps scientists fill in the gaps of how our human ancestors made the giant leap from one phase of development to another. That's because the newest fossil was found in the region where seven other types of human-like fossils spanning nearly 6 million years and three major phases of human development were previously discovered.
``We just found the chain of evolution, the continuity through time,'' Berhane Asfaw, one of the co-authors of the study said. ``One form evolved to another. This is evidence of evolution in one place through time.''
PHOTO: AFP
Although the kind of fossil the scientists discovered is not new, its location is what helps explain the shift from one early phase of human-like development to the next, they say. All eight fossils were within an easy day's walk of each other.
Until now, scientists had individual pictures of human evolution scattered around the world. Finding everything all in one general area makes those pictures more like a short movie about evolution.
``It's like ... a home movie, but a home movie covering 6 million years,'' said study lead author Tim White, co-director of Human Evolution Research Center at the University of California at Berkeley.
Scientists believe this latest discovery will help them connect the dots of human evolution. The new fossil is from a group that is believed to have evolved into modern man at some point. Additionally, the new fossil shows a connection between an even older fossil and modern human beings. (AP)
非洲最新出土的化石讓科學家得以將人類迄今最完整的進化鍊連接起來。
這個在伊索比亞東北部被人發現的四百二十萬年前的化石,有助於科學家填補人類祖先是如何從一個階段大幅進化到下一階段的空白。這是因為這個最新化石被發現的地區,是其他七種近似人類的化石稍早被發現的所在。這七種化石的時間涵括六百萬年,跨越人類三個主要進化階段。
「我們剛剛發現了演化鏈,穿越時光的進程,」這項研究的共同作者之一伯哈尼.亞斯法說:「一種形式進化到另一種。這是一個地區跨越時間的演化證據。」
科學家表示,雖然他們所發現的化石種類並非新化石,其地理位置卻有助於解釋近似人類的動物從早期階段進化到下一階段的發展。這八種化石的發現地都在方圓一天步行的距離內。
迄今,科學家已取得散落在全世界的人類進化的個別圖像。找到了某一概括地區的所有物件,讓這些圖像看起來更像是一部進化的短片。
這項研究的主導作者提姆.懷特說:「這就像是??一部家族史電影,不過卻是橫跨六百萬年的家族史電影。」他也是加州大學柏克萊分校人類進化研究中心的副主任。
科學家相信,最新的發現將有助於他們把人類進化的進程串連起來。這個新化石是從一個群組中發現,在某方面來說,據信這個群組已進化成現代人類。此外,新化石也顯示出更古老的化石與現代人類之間的關連。 (美聯社/翻譯:賴美君)
A: There are always adventurers who want to conquer Taipei 101 as a world-class landmark. Didn’t someone once parachute from the top of it? B: Yeah, that’s right. Austrian extreme sportsman Felix Baumgartner once parachuted from the rooftop observation deck in 2007 without permission. He died earlier last year in a powered paragliding crash at the age of 56. A: Hollywood superstar Tom Cruise also almost jumped off Taipei 101 for “Mission Impossible 3.” B: What? But I didn’t see the building in the movie. A: The news says that the film’s producers applied to the Taipei City
People use far more than just spoken language to communicate. Apart from using our voices to pronounce words, we also use body language, which includes countless facial expressions. Most people know that smiles and frowns indicate pleasure and displeasure, or that wide eyes with raised eyebrows typically show surprise. However, there is a lot more to learn about how facial expressions can help or hinder communication. People often unintentionally reveal their emotions through very tiny facial movements known as “microexpressions.” The term was popularized by psychologist Paul Ekman, who found that people from cultures across the world generally recognize
Nestled in the mountain region of northern Taiwan lies a small village that was once bustling due to a thriving coal industry, only to later gain fame for an entirely different reason — cats. This is Houtong Cat Village (猴硐貓村), located in Ruifang District, New Taipei City. Traditional Coal Mining and Village Transformation Houtong was originally known as “Monkey Cave” (houtong, 猴洞), a name derived from the wild monkeys that once inhabited caves in the surrounding hills. During the Japanese colonial period in the early 20th century, rich coal deposits were discovered and developed, rapidly turning Houtong into one of northern Taiwan’s
對話 Dialogue 清清:氣象預報說週末好像有寒流,天氣這麼冷,我只想宅在家裡。 Qīngqīng: Qìxiàng yùbào shuō zhōumò hǎoxiàng yǒu hánliú, tiānqì zhème lěng, wǒ zhǐ xiǎng zhái zài jiālǐ. 華華:說到這個,我週末想約剛認識的新朋友出去玩,但寒流來的話戶外活動可能不太合適,我還不知道要做什麼好。 Huáhua: Shuō dào zhège, wǒ zhōumò xiǎng yuē gāng rènshí de xīn péngyǒu chūqù wán, dàn hánliú lái de huà hùwài huódòng kěnéng bú tài héshì, wǒ hái bù zhīdào yào zuò shénme hǎo. 清清:要不要考慮去玩密室脫逃?我以前跟朋友去過,很好玩,而且不怕風吹雨淋。 Qīngqīng: Yào bú yào kǎolǜ qù wán mìshì tuōtáo? Wǒ yǐqián gēn péngyǒu qù guò, hěn hǎowán, érqiě bú pà fēng chuī yǔ lín. 華華:我覺得不錯,可是我們才剛認識,會不會太尷尬? Huáhua: Wǒ juéde búcuò, kěshì wǒmen cái gāng rènshí, huì bú huì tài gāngà? 清清:不會啦!玩密室脫逃需要大家一起合作,反而更容易變熟。 Qīngqīng: Bú huì la! Wán mìshì tuōtáo xūyào dàjiā yìqǐ hézuò, fǎn’ér gèng róngyì