The latest fossil unearthed in Africa allows scientists to link together the most complete chain of human evolution so far.
The 4.2 million-year-old fossil discovered in northeastern Ethiopia helps scientists fill in the gaps of how our human ancestors made the giant leap from one phase of development to another. That's because the newest fossil was found in the region where seven other types of human-like fossils spanning nearly 6 million years and three major phases of human development were previously discovered.
``We just found the chain of evolution, the continuity through time,'' Berhane Asfaw, one of the co-authors of the study said. ``One form evolved to another. This is evidence of evolution in one place through time.''
PHOTO: AFP
Although the kind of fossil the scientists discovered is not new, its location is what helps explain the shift from one early phase of human-like development to the next, they say. All eight fossils were within an easy day's walk of each other.
Until now, scientists had individual pictures of human evolution scattered around the world. Finding everything all in one general area makes those pictures more like a short movie about evolution.
``It's like ... a home movie, but a home movie covering 6 million years,'' said study lead author Tim White, co-director of Human Evolution Research Center at the University of California at Berkeley.
Scientists believe this latest discovery will help them connect the dots of human evolution. The new fossil is from a group that is believed to have evolved into modern man at some point. Additionally, the new fossil shows a connection between an even older fossil and modern human beings. (AP)
非洲最新出土的化石讓科學家得以將人類迄今最完整的進化鍊連接起來。
這個在伊索比亞東北部被人發現的四百二十萬年前的化石,有助於科學家填補人類祖先是如何從一個階段大幅進化到下一階段的空白。這是因為這個最新化石被發現的地區,是其他七種近似人類的化石稍早被發現的所在。這七種化石的時間涵括六百萬年,跨越人類三個主要進化階段。
「我們剛剛發現了演化鏈,穿越時光的進程,」這項研究的共同作者之一伯哈尼.亞斯法說:「一種形式進化到另一種。這是一個地區跨越時間的演化證據。」
科學家表示,雖然他們所發現的化石種類並非新化石,其地理位置卻有助於解釋近似人類的動物從早期階段進化到下一階段的發展。這八種化石的發現地都在方圓一天步行的距離內。
迄今,科學家已取得散落在全世界的人類進化的個別圖像。找到了某一概括地區的所有物件,讓這些圖像看起來更像是一部進化的短片。
這項研究的主導作者提姆.懷特說:「這就像是??一部家族史電影,不過卻是橫跨六百萬年的家族史電影。」他也是加州大學柏克萊分校人類進化研究中心的副主任。
科學家相信,最新的發現將有助於他們把人類進化的進程串連起來。這個新化石是從一個群組中發現,在某方面來說,據信這個群組已進化成現代人類。此外,新化石也顯示出更古老的化石與現代人類之間的關連。 (美聯社/翻譯:賴美君)
★ 本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。 For tourists looking for a scenic way to spend an afternoon in Kaohsiung, heading to the British Consular Residence of Takao is the perfect choice. Its elevated position allows one to take in the bustling Kaohsiung Harbor to the east and the dazzling sunset over Sizihwan Bay to the west. This elegant red-brick building also serves as a portal to the city’s rich history. Interestingly, for 70 years, many people mistakenly identified this residence as the actual consulate. The history of “Takao,” the former name of Kaohsiung, began its international chapter in the mid-19th century. As European powers
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 The fog came before the knock. It covered the street and pressed against the window. Chao Gung-dao lit a small oil lamp, but his makeshift hut stayed dim. Another knock. Chao opened the door. The inspector stepped inside and removed his hat. He did not smile. “You remember me?” the inspector said. Chao resented the question. The inspector looked around the small room. His eyes stopped on a wooden box resting on a low beam above Chao’s head. “What is that?” Chao stayed silent. The inspector pulled the box down and
Every February, the US observes Black History Month, a time dedicated to recognizing the contributions, experiences, and achievements of African Americans. The tradition began in 1926, when historian Carter G. Woodson proposed a national week to promote the teaching of Black history in schools. He deliberately chose the second week of February to honor the birthdays of Abraham Lincoln and Frederick Douglass, two figures held in high esteem by the Black community for their roles in ending slavery. In 1976, the initiative expanded into a month-long observance, with then US president Gerald Ford urging Americans to acknowledge the accomplishments of
★ 本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。 Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Kaohsiung’s deep connection with the sea continues to thrive, with Kaohsiung Harbor remaining a crucial hub for global shipping. In addition to the port, the city has emerged as a major player in another world-class maritime industry—yacht manufacturing, responsible for producing 80 percent of all Taiwan-made yachts. The yacht industry in Taiwan originated in the post-World War II era, when the US military presence in Taiwan provided local boat builders with guidance on making wooden yachts. The resulting craftsmanship was so exquisite that orders soon poured in. In 1977, Taiwan replaced Canada as the main yacht