Last year’s Sunflower movement was followed by a new political culture introduced by Taipei Mayor Ko Wen-je (柯文哲), and now some of the nation’s hallowed religious culture is being questioned through a direct challenge to the Buddhist Compassion Relief Tzu Chi Foundation.
Taiwan’s democratic politics must depend on a democratic culture. Last year’s peaceful revolution brought only superficial democracy, which means that it can easily be reversed, especially in the absence of transitional justice. In addition, China’s dictatorial ways pose a major threat to Taiwan’s democracy, and the party-state comprador culture and the religious industry — which has attached itself to government power — are playing along with China.
Hopefully, Taiwan will establish a culture that prioritizes the individual’s right to speak up on independence.
On Feb. 17, Hong Kong’s government issued an internal document titled: On the correct use of language, instructing government departments to use the phrase “relations between the interior and Hong Kong” and avoid the phrase “China-Hong Kong relations,” which implies that Hong Kong is independent of China.
On Feb 7, 2011, President Ma Ying-jeou (馬英九) announced that the government would use the phrases “the other side” or “the mainland,” rather than China, with the objective of avoiding the issue of Taiwan’s independence and sovereignty.
It seems Ma is even more colonial than the colonial Hong Kong government.
The right to speak about Taiwanese identity is an issue that I have been paying attention to for many years: I say “China” instead of “the mainland”; putonghua (the common language, 普通話) instead of kuoyu (the national language, 國語); and I also do not say “Beijing language,” since that refers to Beijing’s local dialect. I also speak Taiwanese (also known as Hoklo) instead of minnanyu (閩南語) and I do not say “Taiwan province.” Since fall last year, I have also done my best to avoid the phrase liang an (兩岸), literally “the two shores” [of the Taiwan Strait] to avoid using China’s terminology.
The 1972 Shanghai Communique contains the sentence: “The United States acknowledges that all Chinese on either side of the Taiwan Strait maintain there is but one China and that Taiwan is a part of China.”
I have said before that this is the Chinese view, and not the Taiwanese understanding. Even if it were the view of the Chinese at the time, “the two sides of the Taiwan Strait” were both ruled by dictatorships, so there was no true public opinion.
The US used the phrase “the two sides of the Taiwan Strait,” and as we are protected by cooperation and a security treaty between the US and Japan, we should use the phrase “the two sides” to comply with the view that Taiwan and China are two nations, which is more in line with the view of Taiwan as an independent entity.
The Democratic Progressive Party has begun mixing up the two, and the same is true about its use of “China” and “the mainland.” The US recognizes “China,” and not “the mainland,” and although it does not maintain diplomatic relations with Taiwan, it does recognize its existence as “an entity.”
Taiwanese activist Reverend William Luo (羅榮光) suggested that March 18 be commemorated as “Taiwan Youth Day.” I am strongly in favor of this suggestion, as it is a demonstration of the identity of Taiwanese youth and the best way to commemorate the day the Sunflower movement began its occupation of the Legislative Yuan.
Paul Lin is a political commentator.
Translated by Perry Svensson
Father’s Day, as celebrated around the world, has its roots in the early 20th century US. In 1910, the state of Washington marked the world’s first official Father’s Day. Later, in 1972, then-US president Richard Nixon signed a proclamation establishing the third Sunday of June as a national holiday honoring fathers. Many countries have since followed suit, adopting the same date. In Taiwan, the celebration takes a different form — both in timing and meaning. Taiwan’s Father’s Day falls on Aug. 8, a date chosen not for historical events, but for the beauty of language. In Mandarin, “eight eight” is pronounced
In a recent essay, “How Taiwan Lost Trump,” a former adviser to US President Donald Trump, Christian Whiton, accuses Taiwan of diplomatic incompetence — claiming Taipei failed to reach out to Trump, botched trade negotiations and mishandled its defense posture. Whiton’s narrative overlooks a fundamental truth: Taiwan was never in a position to “win” Trump’s favor in the first place. The playing field was asymmetrical from the outset, dominated by a transactional US president on one side and the looming threat of Chinese coercion on the other. From the outset of his second term, which began in January, Trump reaffirmed his
Despite calls to the contrary from their respective powerful neighbors, Taiwan and Somaliland continue to expand their relationship, endowing it with important new prospects. Fitting into this bigger picture is the historic Coast Guard Cooperation Agreement signed last month. The common goal is to move the already strong bilateral relationship toward operational cooperation, with significant and tangible mutual benefits to be observed. Essentially, the new agreement commits the parties to a course of conduct that is expressed in three fundamental activities: cooperation, intelligence sharing and technology transfer. This reflects the desire — shared by both nations — to achieve strategic results within
It is difficult not to agree with a few points stated by Christian Whiton in his article, “How Taiwan Lost Trump,” and yet the main idea is flawed. I am a Polish journalist who considers Taiwan her second home. I am conservative, and I might disagree with some social changes being promoted in Taiwan right now, especially the push for progressiveness backed by leftists from the West — we need to clean up our mess before blaming the Taiwanese. However, I would never think that those issues should dominate the West’s judgement of Taiwan’s geopolitical importance. The question is not whether