The Ministry of Education on Wednesday said that it has revised 301 entries in its online Chinese dictionary following criticism that they contained outdated or sexist language.
Lawmakers, including New Power Party Legislator Claire Wang (王婉諭), have repeatedly called on the ministry to revise two online dictionaries — the Revised Mandarin Chinese Dictionary for adults and the Concise Mandarin Chinese Dictionary for children — to address sexually discriminatory language.
The ministry said that its National Academy for Educational Research, which maintains the dictionaries, has made gradual changes to both directories.
Photo: Rachel Lin, Taipei Times
In the concise dictionary, it had previously revised the entry for a traditional term for maternal grandparents — literally “outside grandparents,” based on the old notion that a wife marries “into” a family — to note that they are now only called “grandparents,” the ministry said.
The latest update to the definitions of 301 words involves the revised dictionary, it said, adding that the amendments followed a gender equality-based review.
One of the changes is the entry for the word “hymen,” which now uses more “medical” and “neutral” language to define it as: “a circular soft tissue (rather than “thin membrane”) on a female’s (rather than “woman’s”) external vaginal opening,” the ministry said.
Meanwhile, the idiom shui xing yang hua (水性楊花), which means “fickle” but which connotes sexual promiscuity, kept the explanation stating that it is “mainly used in reference to women” but tagged it as a “pejorative term.”
Ye cha po (夜叉婆), originally defined as a “fierce woman or wife,” was revised to say that it was “formerly used to describe a fierce woman, or to jokingly refer to one’s wife.”
In many cases, the changes involved expanding definitions that had previously only referred to people of one gender.
For example, the entry for se (色, “lust”) was revised to not specifically refer to “a man’s” strong sexual desire, while the definition of feng man (豐滿, “voluptuous”) dropped the word “woman” from “a description of a woman’s curvy physique.”
Similarly, the entry for yu (慾, “desire”) supplemented one of the original definitions — “the desire for sexual intimacy between people of opposite sexes” — by adding “or the same sex.”
The definition of “comfort women” was changed to refer to women who were forced “or tricked” into sexual slavery by the Japanese Imperial Army in occupied territories before or during World War II.
The change was made as “a supplementary explanation based on historical facts,” the academy said.
Lin Ching-lung (林慶隆), director of the academy’s Research Center for Translation, Compilation and Language Education, said that the revisions, expected to be the latest in a line of many, were the product of more than 30 meetings with gender equality experts and lexicographers.
However, Lin added that the changes were made to the Revised Mandarin Chinese Dictionary, which is primarily a historical dictionary and thus needs to preserve how words were used in the past.
As a result, many of the changes made this time were in the form of notes or addendum, he said.
In the case of the Concise Mandarin Chinese Dictionary, which is intended for use by junior-high and elementary school students, the academy often makes a decision whether to retain or remove words that are no longer in common use, he added.
GOOD DIPLOMACY: The KMT has maintained close contact with representative offices in Taiwan and had extended an invitation to Russia as well, the KMT said The Chinese Nationalist Party (KMT) would “appropriately handle” the fallout from an invitation it had extended to Russia’s representative to Taipei to attend its international banquet last month, KMT Chairman Eric Chu (朱立倫) said yesterday. US and EU representatives in Taiwan boycotted the event, and only later agreed to attend after the KMT rescinded its invitation to the Russian representative. The KMT has maintained long-term close contact with all representative offices and embassies in Taiwan, and had extended the invitation as a practice of good diplomacy, Chu said. “Some EU countries have expressed their opinions of Russia, and the KMT respects that,” he
CHANGES: After-school tutoring periods, extracurricular activities during vacations or after-school study periods must not be used to teach new material, the ministry said The Ministry of Education yesterday announced new rules that would ban giving tests to most elementary and junior-high school students during morning study and afternoon rest periods. The amendments to regulations governing public education at elementary schools and junior high schools are to be implemented on Aug. 1. The revised rules stipulate that schools are forbidden to use after-school tutoring periods, extracurricular activities during summer or winter vacation or after-school study periods to teach new course material. In addition, schools would be prohibited from giving tests or exams to students in grades one to eight during morning study and afternoon break periods, the
Advocates of the rights of motorcycle and scooter riders yesterday protested in front of the Ministry of Transportation and Communications in Taipei, making three demands. They were joined by 30 passenger vehicles, which surrounded the ministry to make three demands related to traffic regulations — that motorcycles and scooters above 250cc be allowed on highways, that all motorcycles and scooters be allowed on inside lanes, and that driver and rider training programs be reformed. The ministry said that it has no plans to allow motorcycles on national highways for the time being, and said that motorcycles would be allowed on the inner
AMENDMENT: Contact with certain individuals in China, Hong Kong and Macau must be reported, and failure to comply could result in a prison sentence, the proposal stated The Chinese Nationalist Party (KMT) and the Taiwan People’s Party (TPP) yesterday voted against a proposed bill by Democratic Progressive Party (DPP) lawmakers that would require elected officials to seek approval before visiting China. DPP Legislator Puma Shen’s (沈伯洋) proposed amendments to the Act Governing Relations Between the People of the Taiwan Area and the Mainland Area (臺灣地區與大陸地區人民關係條例), stipulate that contact with certain individuals in China, Hong Kong and Macau should be reported, while failure to comply would be punishable by prison sentences of up to three years, alongside a fine of NT$10 million (US$309,041). Fifty-six voted with the TPP in opposition