本文由生成式AI協作,本刊編輯編修。
The name of a dish often provides clues about what to expect. Names can paint a vivid picture, but they may also be misleading when they have little to do with what’s actually on the plate. Some people have shared their personal experiences of such dishes on social media.
(A) Dolly
Photos: AdobeStock I 照片:AdobeStock
I’ll never forget the sense of betrayal I felt when I first ate Taiwan’s pineapple cake because there was barely any pineapple inside! When I questioned the store clerk, she explained that early pineapple cakes blended winter melon with pineapple to reduce acidity. Many producers now eliminate the sour fruit entirely to make the pastry sweeter. She introduced the version with pure pineapple to me, and I fell totally in love with it.
(B) Gary
The first time I saw Ants Climbing a Tree on the menu, I thought it was an exotic insect recipe. However, the name is actually more about the visual resemblance. The “ants” are the tiny pieces of stir-fried ground meat that cling to strands of cellophane noodles, which represent the “tree.” I love its savory taste with the noodles soaking up the spicy sauce.
Photos: AdobeStock I 照片:AdobeStock
(C) Tanya
Do you know Mongolian Barbecue is neither a Mongolian dish nor a kind of barbecue? When I first tried it at a night market in Taiwan, I saw the cook stir-fry a mix of meats, vegetables, and sauce on a large iron griddle. Curious about its origin, I did some research and found that it was invented in Taiwan by a man from Beijing. He based this dish on a type of barbecue from his hometown and chose an unrelated place for the name to avoid political issues.
一道菜的名稱通常會提供讓人能有所預期的線索。名稱可以描繪出鮮明的畫面,但當名字與盤內實際的食物幾乎沾不上邊時,也可能會誤導人。有些人在社群媒體上分享了這類菜餚的個人經驗談。
Photos: AdobeStock I 照片:AdobeStock
(A) 朵莉
我永遠忘不了我第一次吃臺灣的鳳梨酥時所感受到的背叛感,因為裡面幾乎沒有鳳梨!當我詢問店員時她解釋道,早期的鳳梨酥混合了冬瓜和鳳梨來降低酸度。現在許多製造商完全去除了這個酸酸的水果來讓這種糕餅更香甜。她介紹了純鳳梨的版本給我,而我完全愛上這款鳳梨酥。
(B) 蓋瑞
我第一次在菜單上看到螞蟻上樹時,我以為這是一種異國的昆蟲食譜。但是,這個名稱其實比較是與視覺上的相似有關。「螞蟻」是一塊塊細碎的炒絞肉,而這些絞肉黏著一條條冬粉 ―― 代表「樹」。我很喜歡冬粉吸收了辣醬汁的鹹鹹滋味。
(C) 譚雅
你知道蒙古烤肉既不是蒙古菜也不是一種烤肉嗎?當我第一次在臺灣的夜市吃到時,我看到廚師在一個大鐵盤上炒著各種肉、蔬菜和醬汁。我很好奇這道菜的起源,便做了一些研究,我發現蒙古烤肉是一位北京人在臺灣發明的。他以自己家鄉的一種烤肉為基礎做出蒙古烤肉,並選了一個毫無相關的地點來命名以避開政治議題。
Words in Use
1. clue n. 線索
The detective found an important clue at the scene of the crime.
那名警探在犯罪現場發現了一個重要線索。
2. vivid a. 鮮明的,生動的
I was quite impressed with the novel’s vivid description of country life.
這本小說對鄉間生活的生動描述讓我印象相當深刻。
3. misleading a. 誤導的
Some scientific studies can be misinterpreted due to misleading data representation.
有些科學研究可能會因為資料的呈現方式有誤導性而被曲解。
4. barely adv. 幾乎沒有
Due to the heavy fog, the street signs were barely visible.
因為濃霧,路標幾乎看不見。
5. version n. 版本
Leo’s version of the story differed significantly from what the other witnesses described.
里歐針對那件事所訴說的版本與其他目擊者大相逕庭。
Practical Phrases
1. paint a/an + Adj. + picture 描繪∕呈現……的畫面
Our CEO’s motivational speech painted a hopeful picture of the company’s future.
我們執行長勵志的演說描繪出公司充滿希望的未來。
2. have little to do with. . . 和……沒什麼關係
My disappointment in the cafe had little to do with the food quality.
我對那間咖啡廳的失望和其食物品質沒什麼關係。
3. cling to. . . 黏著∕纏著∕緊緊抓著……
cling vi. 黏著,纏著
Snowflakes clung to the branches of trees, creating a picturesque winter scene.
雪花依附著樹枝,創造出美如畫的冬日景色。
4. soak up. . . / soak. . . up 吸收……
I used some paper towels to soak up the spilled juice.
我用一些紙巾將打翻的果汁吸乾。
5. do research (on / into. . .) 進行(……的)研究
= conduct / carry out research
Dr. Lee spent years doing research on animal behavior.
李博士花了數年的時間做了關於動物行為的研究。
To be continued tomorrow(明日待續)
https://www.taipeitimes.com/News/lang
聽文章朗讀及講解: https://ivy.pse.is/455bfu
本文出自常春藤解析英語雜誌: www.ivy.com.tw
Every few years, the World Baseball Classic (WBC) offers sports fans a real World Series. At its finest, as in the shocking upset on Tuesday last week of the US team by Italy, the games generate the kind of electricity fans feel at the FIFA World Cup. That’s exactly how Major League Baseball (MLB), which owns the WBC, wants it. The tournament, first played in 2006, was designed to boost the league’s profile beyond North America and help it become a global game. In most respects, it’s done better than expected. Yet as the WBC grows, the structure, timing and staging of
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 她德語說得和她老師一樣流利。 ˇ Her German is as fluent as her teacher’s. ˇ She speaks German as fluently as her teacher (does). χ Her German is as fluent as her teacher. 註︰這裏所比的是「她的德語」和「她老師的德語」,而不是把她的德語和她的老師這個人相比,所以必須說 her teacher’s,即 her teacher’s German。或把「她說德語」和「她老師說德語」比較。 2. 一般認為北部人生活步調和南部人不同。 ˇ The people of the North are generally described as different from those of the South in terms of pace of life. χ The people of the North are generally described as different from the South in terms of pace of life. 註︰所不同者是北部人和南部人,而不是北部人和南部地區的比較,所以應加 those of,those 代替 the people,以免重複。 3. 他的新小說和上一本風格不同。 ˇ The style of his new novel is different from that of his last one. ˇ His new
對話 Dialogue 清清:華華,別忘了這禮拜五晚上,老闆請喝春酒喔! Qīngqing: Huáhua, bié wàngle zhè lǐbàiwǔ wǎnshàng, lǎobǎn qǐng hē chūnjiǔ o! 華華:啊!我差點忘了,謝謝提醒。 Huáhua: À! Wǒ chàdiǎn wàngle, xièxie tíxǐng. 清清:老闆人真好,過年前請我們吃尾牙,過完年又請吃春酒。 Qīngqing: Lǎobǎn rén zhēn hǎo, guònián qián qǐng wǒmen chī Wěiyá, guòwán nián yòu qǐng chī chūnjiǔ. 華華:尾牙是感謝我們過去一年的辛勞,春酒是希望我們今年繼續努力啊! Huáhua: Wěiyá shì gǎnxiè wǒmen guòqù yì nián de xīnláo, chūnjiǔ shì xīwàng wǒmen jīnnián jìxù nǔlì a! 清清:給我加薪,我就努力。 Qīngqing: Gěi wǒ jiāxīn, wǒ jiù nǔlì. 華華:還真是「有錢能使鬼推磨」。 Huáhua: Hái zhēn shì “Yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò.” 清清:那還用說。對了!別只顧著吃,頭牙快到了,農曆二月二是土地公生日,記得跟我去拜拜。 Qīngqing: Nà hái yòng shuō. Duìle! Bié zhǐ gùzhe chī, Tóuyá kuài dàole, nónglì èr yuè èr shì Tǔdìgōng shēngrì, jìdé gēn wǒ qù bàibai. 華華:沒問題,東西我來準備,放心吧!一起發大財! Huáhua: Méi wèntí, dōngxi wǒ lái zhǔnbèi, fàngxīn ba!
When people think of Spain, they often picture bullfights and flamenco—but there’s another celebration you shouldn’t miss. Every March, Valencia comes alive with “Las Fallas.” Its origins go back centuries to when carpenters burned wooden scraps they no longer needed to welcome spring as winter ended. Over time, the custom evolved from bonfires to giant street sculptures called fallas. This tradition has since developed into a UNESCO-recognized event that attracts millions of visitors. This festival centers on the ritual burning of falla monuments. Each monument is made up of several ninots: giant puppets that are crafted all year by local artists.