During a visit to Australia last week, Chinese Premier Li Qiang made a classic goodwill gesture that boded well for relations between the two countries: he offered to send pandas.
The offer comes as ties between Australia and its largest trading partner improve after a diplomatic dispute that lead to China imposing a raft of restrictions on Australian agricultural and mineral exports in 2020.
Native to China, pandas have through the years become “envoys of friendship,” earning China’s outreach to countries it gifts the animals to the name of panda diplomacy.
Photo: EPA-EFE 照片:歐新社
They have also been used to show Chinese anger.
WHEN DID PANDA DIPLOMACY START?
Since its founding in 1949, the People’s Republic of China has used panda diplomacy to boost its international image, either by gifting or lending panda to foreign zoos as goodwill animal ambassadors.
Photo: AFP 照片:法新社
Former Chinese leader Mao Zedong in 1957 gifted a panda, Ping Ping, to the former Soviet Union to celebrate the 40th anniversary of the October Revolution that ushered in the Soviet regime.
To further cement ties with its socialist allies, China dispatched another panda to the Soviet Union in 1959 and five more to North Korea between 1965 and 1980.
In 1972, Beijing gifted two pandas, Ling Ling and Hsing Hsing, to the United States after then US president Richard Nixon’s historic visit, in a sign of normalised China-US relations and marking a pivotal moment for China’s foreign policy.
Photo: EPA-EFE 照片:歐新社
Since then, other countries including Japan, France, Britain and Spain have also been given pandas.
WHAT’S THE PANDA DIPLOMACY POLICY?
Since 1984, China stopped gifting pandas due to their dwindling numbers and began loaning them to overseas zoos instead, often in pairs for 10 years, with an annual fee of up to about $1 million.
While keeping pandas can be costly for zoos, they are seen as drawcards for visitors and help generate income.
The pandas typically return home to southwest China after the loan agreement ends. Panda cubs born overseas are no exception, and would be sent home between the age of two and four to join a Chinese breeding program.
HOW DOES IT WORK?
China has a history of using pandas to reward its trading partners. A 2013 Oxford University study said the timing of China’s lease of pandas to Canada, France and Australia “coincided with” uranium deals and contracts with these countries.
The panda agreements with other countries, including Singapore, Malaysia and Thailand, also coincided with the signing of free-trade agreements.
Sometimes, pandas are also used to express China’s displeasure with a nation.
In 2010, China recalled two US-born pandas, Tai Shan and Mei Lan, after Beijing warned Washington against a scheduled meeting between then-US president Barack Obama and the Dalai Lama, who Beijing views as a dangerous separatist.
In a recent downturn in bilateral ties, Ya Ya, on loan to the US for 20 years, was returned in April 2023.
Concerns over her health had also fanned nationalist sentiment on China’s social media, with animal advocates accusing the Memphis Zoo in Tennessee of providing inadequate care to the animal.
In November last year, three other pandas left, leaving only four giant pandas on US soil.
That month, Chinese President Xi Jinping then hinted that he was open to sending more pandas to the US after meeting with US President Joe Biden in California, a gesture seen as Chinese willingness to improve ties.
ARE PANDAS STILL ENDANGERED?
China’s domestic conservation program have seen the status of pandas improve from endangered to vulnerable.
The population of giant pandas in the wild has grown from around 1,100 in the 1980s to 1,900 last year.
There are currently 728 pandas in zoos and breeding centers around the world.
(Reuters)
中國總理李強上週訪問澳洲時,以一個典型的方式表達出善意,讓兩國關係露出曙光:他主動提出贈送貓熊。
李強這項提議的時機,正值澳洲與其最大貿易夥伴中國之關係改善之際。此前兩國歷經一場外交爭端,導致中國在2020年對澳洲出口之農產品及礦產實施一系列限制。
貓熊原產於中國,多年來已成為「友誼使者」,讓中國對貓熊送往的國家進行宣傳,貓熊外交即因此得名。
貓熊也被用來表達中國人的憤怒。
貓熊外交從何時開始?
自1949年成立以來,中華人民共和國一直利用貓熊外交來提升其國際形象,向外國動物園贈送或出借貓熊作為親善動物大使。
1957年,中國前領導人毛澤東送了一隻貓熊「平平」給前蘇聯,以慶祝建立蘇維埃政權的十月革命40週年。
中國為了進一步鞏固與社會主義盟友的關係,而在1959年又送了一隻貓熊給蘇聯,並在1965年至1980年之間向北韓送了5隻貓熊。
1972年,在美國總統理查.尼克森歷史性地訪問中國後,北京向美國贈送了兩隻貓熊──「玲玲」和「興興」,這是中美關係正常化的象徵,標誌著中國外交政策的關鍵時刻。
此後,中國也將貓熊送給日本、法國、英國、西班牙等其他國家。
貓熊外交的政策是什麼?
自1984年以來,由於貓熊數量不斷減少,中國不再贈送貓熊,而是開始將牠們租借給海外動物園,通常成對租借10年,每年費用高達約100萬美元。
雖然飼養貓熊對動物園來說成本高昂,但貓熊被視為吸引遊客的賣點,有助於創造收入。
租借協議到期後,貓熊通常會被送回中國西南部的家園。在海外出生的貓熊幼崽也不例外,在兩歲到四歲之間就會被送回,加入中國的繁殖計畫。
它是如何運作的?
中國有利用貓熊獎勵貿易夥伴的歷史。牛津大學2013年的一項研究稱,中國將熊貓借給加拿大、法國和澳洲的時機,「碰巧」與這些國家的鈾交易及合約訂定同時。
與新加坡、馬來西亞和泰國等其他國家的貓熊協議,也與自由貿易協議的簽署同時發生。
有時,貓熊也被用來表達中國對一個國家的不滿。
2010年,中國召回了兩隻在美國出生的貓熊──泰山和美蘭,北京之前警告華盛頓,要求取消總統巴拉克?歐巴馬與達賴喇嘛的會晤,北京認為達賴喇嘛是危險的分裂分子。
在近期雙邊關係低迷的情況下,借給美國20年的「丫丫」於2023年4月歸還中國。
對丫丫健康狀況的疑慮,也在中國的社群媒體上煽動了民族主義情緒,動物保護人士指責美國田納西州孟菲斯動物園對這隻貓熊照顧不周。
去年11月有3隻貓熊離開,美國境內只剩下4隻貓熊。
同月,中國國家主席習近平在加州與美國總統拜登會面後暗示,他願意送更多貓熊到美國,這一姿態被視為中國願意改善關係。
貓熊仍然瀕臨絕種嗎?
中國國內的保育計畫已使貓熊的地位從瀕危(endangered)變成易危(vulnerable)。
野生貓熊的數量已從1980年代的約1,100隻增加到2023年的1,900隻。
目前世界各地的動物園和繁殖中心共有728隻貓熊。
(台北時報林俐凱編譯)
A: Just like the Democratic Party’s presidential candidate Kamala Harris, the Republican Party’s Donald Trump has received endorsements from some celebrities, including SpaceX founder Elon Musk. B: Plus, a new film, “The Apprentice,” about Trump’s rise was released recently. A: Isn’t it the same title as the reality TV series he hosted? B: Yeah, it was a competition reality show for jobseekers. A: My English teacher even uses it as supplemental material for English courses. A: 就像民主黨的賀錦麗,共和黨的唐納川普也獲得一些名人支持,例如SpaceX的創辦人伊隆馬斯克。 B: 關於川普崛起的電影《誰是接班人》最近也上映了。 A: 這不是跟他主持的電視實境秀同名嗎? B: 對啊,那是一群求職者的實境競賽秀。 A: 我的英文老師還拿它當英文課程的補充教材! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Many patients with certain types of cancers suffer from damage to their blood cells due to the cancer itself or treatments like chemotherapy. To help rebuild healthy blood cells, patients often receive bone marrow transplants by using either pluripotent or hematopoietic stem cells. A bone marrow or stem cell transplant can speed up recovery and boost healthy blood cell production. There are primarily two types of bone marrow transplants: autologous and allogeneic. The former involves using the patient’s own stem cells, while the latter uses stem cells from a matching donor, usually a relative with a compatible human leukocyte
It’s won Oscars. Its television shows and K-pop stars dominate global charts. Its leading novelist just won the Nobel literature prize. How did South Korea become such a global cultural powerhouse? What is Hallyu? From the late 1990s, Korean dramas and K-pop idols started gaining traction in neighboring Asian countries like China and Japan, marking the start of Hallyu, or the Korean Wave. It wasn’t until Psy’s breakout hit “Gangnam Style” that Hallyu hit the West. In the decade that followed, “Babyshark” broke YouTube records, K-pop megastars BTS topped the charts, Bong Joon-ho’s “Parasite” won an Oscar, and Squid Game
在防疫期間,「超前部署」此一用語常見諸報章,成為台灣很夯的熱詞 (buzzword): 超前部署並非2020 年才出現的用語,以下為一些過去台灣政府官員曾使用「超前部署」的語境: 總統馬英九今天指出,八八風災帶來很大教訓,應落實災害防救工作……料敵從寬,禦敵從嚴,超前部署……2010 年 5 月 26 日,《中央社》 行政院副院長張善政……表示,蓮花颱風速度雖然減緩……料敵從嚴,並以超前部署為原則……2015 年 7 月 7 日,《新聞傳播處》 《今日科學》有篇文章 “Outbreak science: Infectious disease research leads to outbreak predictions” 就提到做好預判,有利政府防疫的「超前部署」: Infectious disease outbreaks, whether they be widespread like Influenza or fairly geographically restricted like Ebola, may be difficult to prevent . . . if we can forecast outbreak potential in time, public health officials and governments can preemptively prepare for a potential outbreak event. 傳染病爆發,無論是像流感那樣全面,或像伊波拉那種侷限某些地理區域,都很難預防— 然而,如果我們可以及時預知(疾病)爆發的可能,公衛當局和政府便可以為潛在的疫情爆發提前部署。 Science Daily, January 8, 2020 所以「超前部署」若是在「防災/防疫」的語境下,可譯為preemptive preparation 或 preemptive preparedness,如果用作動詞,可以說 preemptively prepare for (an outbreak, etc.)。 《世界雜誌》上有位作者提到 preemptive 和 preparation 的差異,她說 preemptive 的弦外之音是 heading off something undesirable(避凶/避災): “Preemptive” and “preparation” both refer to work done ahead