對話 Dialogue
小實:馬克,你的便當裡還有飯菜嗎?
Xiǎoshí: Mǎkè, nǐ de biàndāng lǐ hái yǒu fàncài ma?
馬克:還剩下一點飯,怎麼了?
Mǎkè: Hái shèng xià yìdiǎn fàn, zěnmele?
小實:你得先把剩下的飯菜倒進廚餘桶裡,才能丟掉便當盒喔。
Xiǎoshí: Nǐ děi xiān bǎ shèng xià de fàncài dào jìn chúyú tǒng lǐ, cáinéng diūdiào biàndāng hé ō.
馬克:喔,所以垃圾桶上才有不同的標示。
Mǎkè: Ō, suǒyǐ lèsè tǒng shàng cái yǒu bùtóng de biāoshì.
小實:沒錯,臺灣常見的垃圾分類有一般垃圾、廚餘和資源回收。
Xiǎoshí: Méicuò, táiwān chángjiàn de lèsè fēnlèi yǒu yìbān lèsè, chúyú hàn zīyuán huíshōu.
馬克:我知道吃剩的飯菜是廚餘類,那資源回收呢?
Mǎkè: Wǒ zhīdào chī shèng de fàncài shì chúyú lèi, nà zīyuán huíshōu ne?
小實:像是紙類、塑膠類這些都要回收喔,比方說便當紙盒和飲料瓶。
Xiǎoshí: Xiàng shì zhǐ lèi, sùjiāo lèi zhèxiē dōu yào huíshōu ō, bǐfāng shuō biàndāng zhǐ hé hàn yǐnliào píng.
馬克:上面還寫了金屬類和玻璃類,這些也都要回收嗎?
Mǎkè: Shàngmiàn hái xiěle jīnshǔ lèi hàn bōlí lèi, zhèxiē yě dōu yào huíshōu ma?
小實:對啊!完善的資源回收能減少垃圾量喔。
Xiǎoshí: Duì a! Wánshàn de zīyuán huíshōu néng jiǎnshǎo lèsè liàng ō.
馬克:我懂了,臺灣的資源回收做得真好!
Mǎkè: Wǒ dǒng le, táiwān de zīyuán huíshōu zuò de zhēn hǎo.
翻譯 Translation
Xiaoshi: Mark, is there any food in your lunch box?
Mark: There’s still some food left. What’s wrong?
Xiaoshi: You have to dump the remaining food into the kitchen waste bucket before throwing away the lunch box.
Mark: Oh, that’s why the trash cans have different markings.
Xiaoshi: Yes, common garbage classifications in Taiwan include general garbage, food waste and recycling.
Mark: I know that leftover food is food waste, but what about “recycling”?
Xiaoshi: Paper and plastics, such as lunch boxes and drink bottles, must be recycled.
Mark: It also says metal and glass. Do these also have to be recycled?
Xiaoshi: Yes! Complete recycling can reduce the amount of garbage.
Mark: I understand. Taiwan’s resource recycling is really good!
單字片語 Vocabulary
1. 剩下 (shèngxià) to be left (over)
2. 廚餘 (chúyú) kitchen waste
3. 標示 (biāoshì) indication
4. 分類 (fēnlèi) classification
5. 資源 (zīyuán) resource
6. 回收 (huíshōu) to recycle
7. 完善 (wánshàn) complete
8. 減少 (jiǎnshǎo) to reduce
教材音檔 Audio Files
教材影片 Video Files:
https://www.instagram.com/celc.nou_tw/guide/_/17999106352646292/
實踐大學華語中心提供
By Shih Chien University Chinese Language Center: https://chineseusc.com/
Whether they are a Siamese, Persian, Maine Coon, or Domestic Shorthair, there are hundreds of millions of cats living with people around the world. But despite their popularity as pets, the history of cat domestication has remained difficult for scientists to decipher. A new genome study is providing some insight into the matter by determining the timing of a key milestone in feline domestication - the introduction of domestic cats into Europe from North Africa. Domestic cats pounced into Europe roughly 2,000 years ago in early imperial Roman times, the researchers found, probably thanks to maritime trade. Some of these furry trailblazers
In English, “name idioms” are part of what makes English fascinating. Let’s put a few examples under the microscope. Doubting Thomas This expression stems from the Bible. Thomas, one of Jesus’s disciples, refused to believe Jesus had been resurrected from the dead. He declared he wouldn’t accept it until he could see the nail marks in Jesus’s hands and touch his wounds himself. Today, this idiom refers to someone who won’t believe something without concrete evidence. For instance, if your friend’s expertise is reliable, but you’re still suspicious, you might be a “doubting Thomas.” Smart Aleck The origin of this phrase likely comes from
A: Hey, the world’s major dictionaries just unveiled their words of the year for 2025. B: Yup, the Cambridge Dictionary chose the word “parasocial,” which refers to a connection that someone feels between themselves and a famous person they don’t really know. A: One-sided parasocial relationships with celebrities, influencers and even AI chatbots have clearly become more common. B: The Oxford Dictionary picked “rage bait” — online content designed to elicit anger by being frustrating, provocative or offensive in order to increase traffic to Web sites or social media accounts. A: The Collins Dictionary picked “vibe coding.” Let’s
1. 事故在昨天下午發生。 ˇ The accident happened yesterday afternoon. χ The accident was happened yesterday afternoon. 註︰happen, belong, disappear, fail 是不及物動詞,不能用被動語態。詞組 to break out, to take place 也是如此。 2. 在維多利亞時代,民主是有錢人的特權。 ˇ In the Victorian Age, democratic privileges belonged to the rich only. χ In the Victorian Age, democratic privileges was belonged to the rich only. 註︰belong 是不及物動詞,不能用被動語態。 3. 他雖然一句話也沒說,可是心裏感覺自己是失敗了。 ˇ Though he didn’t say a word, in his heart he felt he had failed. χ Though he didn’t say a word, in his heart he felt he was failed. 註︰fail 是不及物動詞,不能用被動語態。 4. 我們雖然遭受嚴重的天然災害,但一定能克服困難。 ˇ Though we suffer from serious natural disasters, we are sure to overcome all difficulties. χ Though we are suffered from serious