A: Apart from events around the world, is there anything to look forward to in Taiwan?
B: Next year marks the 400th anniversary of Tainan’s establishment. There will be a series of celebrations we can go to this year.
A: Cool! Anything else?
Photo: Wang Shu-hsiu, Liberty Times 照片:自由時報王姝琇
B: The presidential election will take place early next year, so I guess we can expect a lively campaign late this year.
A: 除了世界各地,今年台灣會有什麼令人期待的事物嗎?
B: 明年是台南市建城四百週年唷!我們可以參加今年一系列慶典。
A: 還有呢?
B: 總統大選就在明年初,我想今年底,選戰應該很熱鬧。
(By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Growing calls for the world to come to grips with the many ways that global warming affects human health have prompted the first day dedicated to the issue at crunch UN climate talks starting this week. Extreme heat, air pollution and the increasing spread of deadly infectious diseases are just some of the reasons the World Health Organization has called climate change the single biggest health threat facing humanity. Global warming must be limited to the Paris Agreement target of 1.5 degrees Celsius “to avert catastrophic health impacts and prevent millions of climate change-related deaths,” according to the WHO. However,
Thanksgiving Day in the US is a day for family, fun and, most importantly, feasting. No Thanksgiving spread would be complete without a massive roasted turkey at its center. This bird’s association with the holiday is so strong that it has become one of Thanksgiving’s main symbols and even spawned its nickname Turkey Day. What makes the turkey so iconic to this particular celebration? Unlike other popular livestock such as chickens, cows or sheep, turkeys are exclusively native to North America. Although it’s unlikely that the first Thanksgiving feast between pilgrims and Native Americans included a turkey, these large fowl gained
This May, Tainan was shaken by a tragic incident: a left-turning vehicle struck a mother and her child crossing the road, claiming the life of the three-year-old and leaving the mother critically injured. This event emphasized the urgent call for traffic reform, which had already been highlighted by CNN’s classification of Taiwan as a “pedestrian hell.” What exactly is responsible for Taiwan’s traffic nightmare? Sidewalks, narrow and filled with vehicles, leave pedestrians with little choice but to venture onto roads, where they often compete for right-of-way against vehicles. Compounding this chaos are the prevailing and flagrant disregard for traffic regulations, risky
對話 Dialogue 小實:馬克,你看!我和我家人上個週末去臺東玩。 Xiǎoshí: Mǎkè, nǐ kàn! Wǒ hàn wǒ jiārén shàng ge zhōumò qù Táidōng wán. 馬克:哇!好漂亮的照片,你家有這麼多人啊? Mǎkè: Wa! Hǎo piàoliàng de zhàopiàn, nǐ jiā yǒu zhème duō rén a? 小實:是啊!都是親戚。這個是我的大阿姨。 Xiǎoshí: Shì a! Dōu shì qīnqī. Zhèige shì wǒ de dà āyí. 馬克:這個看起來比較年輕的,是你的二阿姨嗎? Mǎkè: Zhèige kàn qǐlái bǐjiào niánqīng de, shì nǐ de èr āyí ma? 小實:哦,不是!那是我的姑姑。 Xiǎoshí: WÓ, bùshì! Nà shì wǒ de gūgu. 馬克:「姑姑」和「阿姨」……不一樣嗎? Mǎkè: “Gūgu” hàn “āyí”… bù yíyàng ma? 小實:嗯!姑姑是爸爸的姐妹,阿姨是媽媽的姐妹。 Xiǎoshí: En! “Gūgu” shì bàba de jiěmèi, “āyí” shì māma de jiěmèi. 馬克:中文的家族稱謂太複雜了! Mǎkè: Zhōngwén de jiāzú chēngwèi tài fùzá le! 小實:有時候,我們也要想一下才知道怎麼說呢! Xiǎoshí: Yǒu shíhòu, wǒmen yě yào xiǎng yíxià cái zhīdào zěnme shuō ne! 翻譯 Translation Xiaoshi Mark, look! My family and I