Taiwanese King of Pop Jay Chou has shared his love for not only music but also art with fans, as he organized Sotheby’s first “Contemporary Curated: Asia” auctions that took place in Hong Kong on Friday last week. Total auction sales of all 46 artworks handpicked by him exceeded NT$3.1 billion (about US$83 million).
Debuted in 2000, the 42-year-old Chou has sold more than 30 million records worldwide, and has more recently established a reputation as an art collector. He also raised nearly NT$10 million for charity by auctioning three stage outfits worn during concerts. The international auction company praised him for his vision in music and art, saying that this groundbreaking auction event would show the power of Asian art to the world.
Meanwhile, the event was expected to draw young people closer to the art world. According to a survey conducted by the King Car Cultural and Educational Foundation early this year, 66.2 percent of Taiwanese youth is unable to name any local artist.
Photo: Chen Hui-ling, Liberty Times 照片︰自由時報陳慧玲
(Eddy Chang, Taipei Times)
台灣流行天王周杰倫除了會和粉絲分享音樂,近日還分享了他對藝術的熱愛,擔任首屆亞洲當代藝術拍賣會策展人,拍賣會已於上週五在香港舉辦,由他親自挑選的四十六件藝品最終全數拍出,創下近三十一億佳績(約八千三百多萬美元)。
二○○○年踏入歌壇的周杰倫,今年四十二歲,全球唱片銷售量超過三千萬張,近年來享有藝術收藏家的美名,這次他還義賣三套演唱會戲服,募得近千萬元。該國際拍賣公司讚美他對音樂及藝術的眼光,認為這次具突破性的拍賣活動,足以向全世界展示亞洲藝術界的力量。
而該活動亦可望拉近年輕人和藝術界的距離,據金車文教基金會年初所做的一項調查指出,超過百分之六十六‧二的台灣年輕人,無法舉出任何一位台灣藝術家的名字。
(台北時報張聖恩)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)