San Francisco may have become the first major American city to hit herd immunity to the coronavirus, experts say.
San Francisco is still recording a small number of coronavirus cases, about 13.7 per day, said Dr George Rutherford, professor of epidemiology at University of California San Francisco, but they don’t appear to be gaining enough of a foothold in the population to trigger wider outbreaks.
“That is what herd immunity looks like,” Rutherford said. “You’re going to have single cases, but they’re not going to propagate out.” Health officials still lack agreement on exactly what percentage of the population must be immune to COVID-19 to achieve the much-vaunted status of “herd immunity,” when so many people have antibodies against the virus that it can no longer spread widely through the community.
Photo: Pixabay 照片:Pixabay
Throughout the pandemic, the vaccination goals to hit herd immunity have been a moving target, a briefing from Yale School of Medicine notes, with experts initially estimating that the virus would have difficulty spreading if 60 to 70 percent of the population was immune. With several variants in circulation, some of which are more contagious, the estimates have been climbing. Many experts now estimate that herd immunity will be achieved when 80 to 90 percent of residents have been vaccinated.
San Francisco has been close to that target. Nearly 80 percent of San Francisco residents eligible to receive the coronavirus vaccine have received at least one shot, according to data from the city’s health department, and 68 percent are fully vaccinated.
(The Guardian)
專家表示,舊金山可能已成為美國第一個達到對冠狀病毒群體免疫的主要城市。
加州大學舊金山分校流行病學教授喬治‧盧瑟福醫師說,舊金山仍有少量冠狀病毒病例出現,大約每天十三點七例,但這些病例似乎並不足以在人群中引爆更大的疫情。
「這就是群體免疫的樣子」,盧瑟福說,「會有零星的病例,但它們不會蔓延出去」。
對COVID-19免疫的人要到底要達到人口中多少比例,才能達到備受吹捧的「群體免疫」狀態──即許多人對該病毒具有抗體,而讓病毒無法繼續在社區大肆傳播──衛生官員仍未有一致的意見。
耶魯大學醫學院的一份簡報指出,對於要達到群體免疫所需接種疫苗的目標數量,因應疫情而始終在變動。專家最初估計,若百分之六十至七十的人口免疫,病毒將難以傳播。現已有數種變種病毒,有些傳染力更強,因此估算出來,應達到的目標一直在提高。許多專家現在估計,當百分之八十至九十的居民接種了疫苗後,就會達到群體免疫。
舊金山已接近了這個目標。根據該市衛生部門的數據,有資格接種冠狀病毒疫苗的舊金山居民中,近百分之八十至少接種了一劑疫苗,百分之六十八的人已完整接種了疫苗。
(台北時報林俐凱編譯)
Every few years, the World Baseball Classic (WBC) offers sports fans a real World Series. At its finest, as in the shocking upset on Tuesday last week of the US team by Italy, the games generate the kind of electricity fans feel at the FIFA World Cup. That’s exactly how Major League Baseball (MLB), which owns the WBC, wants it. The tournament, first played in 2006, was designed to boost the league’s profile beyond North America and help it become a global game. In most respects, it’s done better than expected. Yet as the WBC grows, the structure, timing and staging of
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 她德語說得和她老師一樣流利。 ˇ Her German is as fluent as her teacher’s. ˇ She speaks German as fluently as her teacher (does). χ Her German is as fluent as her teacher. 註︰這裏所比的是「她的德語」和「她老師的德語」,而不是把她的德語和她的老師這個人相比,所以必須說 her teacher’s,即 her teacher’s German。或把「她說德語」和「她老師說德語」比較。 2. 一般認為北部人生活步調和南部人不同。 ˇ The people of the North are generally described as different from those of the South in terms of pace of life. χ The people of the North are generally described as different from the South in terms of pace of life. 註︰所不同者是北部人和南部人,而不是北部人和南部地區的比較,所以應加 those of,those 代替 the people,以免重複。 3. 他的新小說和上一本風格不同。 ˇ The style of his new novel is different from that of his last one. ˇ His new
對話 Dialogue 清清:華華,別忘了這禮拜五晚上,老闆請喝春酒喔! Qīngqing: Huáhua, bié wàngle zhè lǐbàiwǔ wǎnshàng, lǎobǎn qǐng hē chūnjiǔ o! 華華:啊!我差點忘了,謝謝提醒。 Huáhua: À! Wǒ chàdiǎn wàngle, xièxie tíxǐng. 清清:老闆人真好,過年前請我們吃尾牙,過完年又請吃春酒。 Qīngqing: Lǎobǎn rén zhēn hǎo, guònián qián qǐng wǒmen chī Wěiyá, guòwán nián yòu qǐng chī chūnjiǔ. 華華:尾牙是感謝我們過去一年的辛勞,春酒是希望我們今年繼續努力啊! Huáhua: Wěiyá shì gǎnxiè wǒmen guòqù yì nián de xīnláo, chūnjiǔ shì xīwàng wǒmen jīnnián jìxù nǔlì a! 清清:給我加薪,我就努力。 Qīngqing: Gěi wǒ jiāxīn, wǒ jiù nǔlì. 華華:還真是「有錢能使鬼推磨」。 Huáhua: Hái zhēn shì “Yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò.” 清清:那還用說。對了!別只顧著吃,頭牙快到了,農曆二月二是土地公生日,記得跟我去拜拜。 Qīngqing: Nà hái yòng shuō. Duìle! Bié zhǐ gùzhe chī, Tóuyá kuài dàole, nónglì èr yuè èr shì Tǔdìgōng shēngrì, jìdé gēn wǒ qù bàibai. 華華:沒問題,東西我來準備,放心吧!一起發大財! Huáhua: Méi wèntí, dōngxi wǒ lái zhǔnbèi, fàngxīn ba!
When people think of Spain, they often picture bullfights and flamenco—but there’s another celebration you shouldn’t miss. Every March, Valencia comes alive with “Las Fallas.” Its origins go back centuries to when carpenters burned wooden scraps they no longer needed to welcome spring as winter ended. Over time, the custom evolved from bonfires to giant street sculptures called fallas. This tradition has since developed into a UNESCO-recognized event that attracts millions of visitors. This festival centers on the ritual burning of falla monuments. Each monument is made up of several ninots: giant puppets that are crafted all year by local artists.