Late singer Whitney Houston has earned her third diamond-certified album, becoming the first black artist to achieve the feat, according to AP. The Recording Industry Association of America (RIAA) announced recently that Whitney’s 1987 second album, “Whitney,” has reached diamond status, which is equivalent to selling 10 million albums in the US. Diamond status is 10 times higher than platinum status.
“Whitney” features four songs that topped the Billboard Hot 100 chart: the Grammy-winning I Wanna Dance with Somebody (Who Loves Me), Didn’t We Almost Have It All, So Emotional and Where Do Broken Hearts Go. Her self-titled 1985 debut album and the 1992 “The Bodyguard” soundtrack were already diamond albums, selling 13 million and 18 million units respectively.
Artists or groups with three or more diamond albums include Garth Brooks, the Beatles, Led Zeppelin, Shania Twain and the Eagles. According to Billboard, three black artists also boast two diamond albums — “King of Pop” Michael Jackson, 2Pac and Mariah Carey.
Photo: AP 照片:美聯社
(Eddy Chang, Taipei Times)
據美聯社報導,已故流行天后惠妮休斯頓經銷售認證,榮獲她個人的第三張鑽石唱片,成為音樂史上首位達成此項成就的黑人歌手!美國唱片業協會(RIAA)於近日宣布,惠妮一九八七年發行的第二張專輯《惠妮》已通過鑽石唱片認證,代表該專輯在美國大賣超過一千萬張。千萬鑽石唱片的銷量比百萬白金唱片高十倍。
《惠妮》專輯有四首單曲登上告示牌排行榜冠軍,包括贏得葛萊美獎的《I Wanna Dance with Somebody (Who Loves Me》、《Didn’t We Almost Have It All》、《So Emotional》、《Where Do Broken Hearts Go》。而她一九八五年的首張同名專輯《惠妮休斯頓》、一九九二年的電影《終極保鑣》原聲帶均成功獲得鑽石唱片認證,在美國分別狂賣一千三百萬及一千八百萬張。
其他擁有至少三張鑽石唱片的藝人有鄉村歌王葛斯布魯克、天團披頭四、齊柏林飛船、鄉村歌后仙妮亞唐恩、老鷹合唱團。據告示牌表示,另外三位黑人歌手各有兩張鑽石唱片——包括流行天王麥可傑克森、吐派克、瑪麗亞凱莉。
(台北時報張聖恩〉
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its