Popular film Your Name Engraved Herein has won much acclaim since its premiere in late September. The film, starring actors Tseng Jing-hua and Edward Chen, is a bittersweet romance between two high school boys in the late 1980s. It has grossed nearly NT$100 million (about US$3.5 million), becoming the most-watched Taiwanese movie this year, and the best-selling LGBT-themed movie in Taiwan’s history.
The film is nominated for five nods at the upcoming Golden Horse Awards, including Best Original Film Song award, while the theme song, performed by Crowd Lu, has recently gone viral online. To express their appreciation to fans, the cast participated in the 18th “Taiwan LGBT Pride” parade in Taipei on Saturday last week, and showed support to the LGBT community by action.
Meanwhile, director Haruo Sotozaki’s animated film Demon Slayer: Mugen Train smashed the Japanese box office last week by crossing the 10 billion yen (about US$95.9 million) benchmark in just 10 days. The previous record was set by director Hayao Miyazaki’s classic anime Spirited Away, which took 25 days to achieve this in 2001.
Photo: Wang Wen-lin, Liberty Times 照片︰自由時報王文麟
(Eddy Chang, Taipei Times)
Photo copied by Chung Chih-chun, Liberty Times 照片︰自由時報鍾志均翻攝
South Korean films and TV series have in the last few years rapidly swept across the cultural scenes of Asia, Europe and the US. South Korean culture has become so popular that the Oxford English Dictionary (OED) last month added 26 Korean words to its latest edition. According to reporting by CNN, the term “K-pop” was added to the OED’s corpus in 2016 following two decades of South Korean idol groups and pop music taking the world by storm and garnering millions of fans in the process. In addition to pop music, South Korean film and TV drama has built a global
A: Well, we’ve arrived, but no thanks to the bike route map app. B: Actually, it was pretty useful in the end. It did show us some good route options away from the main road. A: Oh, well if that’s the case, I take back my words. That last stretch of road through small villages was beautiful. B: Yes, don’t judge an app by the bonehead who uses it without working out how to use it first. A: 我們到了。不過我對你那個自行車路線圖App敬謝不敏。 B: 其實這個App到最後還蠻有用的。它標示了一些主要道路之外不錯的路線。 A: 喔，如果是這樣的話，那我收回我的話。最後穿過幾個小村莊的那段路真的很美。 B: 對呀。不要因為某個笨蛋沒先搞懂怎麼用，就對那個App妄下評斷。 (Paul Cooper, Taipei Times / 台北時報林俐凱譯) Audio recordings for Speak Up! dialogues will be suspended until further notice due to
You can still eat what you want (1/5) 你想吃的還是可以吃（一） A: You’ve been reading that for ages, and you’re still on the same page? I’m already on to the next chapter! B: I don’t know what’s up with me. I’ve read these sentences again and again many times, but it’s just not going into my brain. I keep nodding off. A: Could it be because you’ve just eaten? B: Perhaps. It’s like every time I eat, my work efficiency and ability to read goes through the floor. A: That’s because your blood rushes to your stomach. A: 你怎麼看了老半天，還是在這一頁啊？我已經看到下一章了耶！ B: 不知道怎麼搞的，這幾個句子我反反覆覆看了好多遍，可是它就是沒辦法輸入我的腦袋。我頭腦昏昏沉沉的。 A: 會不會是因為你剛吃飽啊？ B: 或許吧。好像我每次吃過飯，工作和讀書的效率都會變得很差。 A: 因為你的血液都跑到腸胃裡去了。 (Translated by Paul Cooper,