Faced with the COVID-19 crisis, the creative South Korean showbiz has tried to resume activities in alternative ways. SM Entertainment has been working with Naver’s V Live to launch a series of shows through the K-pop live video streaming service, allowing entertainers to broadcast live on the platform and chat with their fans.
For the shows, titled “Beyond Live,” SM has employed “augmented reality” (AR) technology in the background created by real-time augmented 3D graphics, while simultaneously providing interactive communication online. Some fans said that the online shows are more fun than real concerts, because they can chat and interact with their idols.
Meanwhile, Big Hit Entertainment announced last week that K-pop supergroup BTS will stage a live concert on its YouTube channel on June 14. Korean-American singer Yang Joon-il even held the world’s first “drive-thru” fan signing event late last month, signing for fans who drove through in line outside the Paju Premium Outlet.
Photo: AFP 照片:法新社
(Eddy Chang, Taipei Times)
面對武漢肺炎的危機,創意十足的南韓娛樂圈試圖以另類方式重新恢復活動。SM娛樂就和Naver旗下的V Live攜手,透過這個韓流影音串流平台推出一系列節目,該平台可讓藝人直播並和粉絲聊天。
SM娛樂還在名為「Beyond Live」的一系列節目中,特別使用先進的「擴增實境」(AR)科技,以即時擴增立體圖像打造背景,並同步提供互動式溝通。有些樂迷還說線上節目比實體演唱會更有趣,因為可以跟偶像聊天互動。
同時,Big Hit娛樂上週宣布,韓流天團防彈少年團(BTS)預計將於六月十四日,在該團YouTube頻道舉辦線上演唱會。而韓裔美籍歌手梁俊日甚至在上月底,舉辦了全球首場「得來速」簽名會,在坡州的折扣商場外,替開車排隊通過的粉絲簽名。
(台北時報張聖恩)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)