Sleep problems are a common feature of our modern lifestyles. However, according to Chinese medicine, a good night’s sleep is all about timing, and it is important to pay attention to how you feel directly after waking up. If you feel full of beans without any drowsiness, this shows that you have had sufficient rest and have slept well.
How many hours’ sleep should you be getting each night? According to Wang Sung, attending physician at Asia University Hospital’s Department of Chinese Medicine, there is no magic number. However, as a general principle, between six to eight hours is sufficient. Wang adds that rather than focusing on the number of hours per night, it is more important to ensure that you are asleep between 11pm and 3am. This time window is the optimum time for sleep because the body enters a deep restive state, which allows it to repair itself and recover from the day’s exertions, Wang says.
If you are someone who often still feels tired after waking up in the morning, constantly feel that you haven’t had enough sleep or have suffered disruptive sleep for over one month, Wang recommends seeing a doctor for a check-up and treatment.
照片:自由時報記者廖雪茹 Photo: Liao Hsueh-ju, Liberty Times
Many people who lead busy or stressful lives suffer from sleep deprivation or poor quality sleep and as a result take a midday nap, or catch up on sleep at the weekend. Wang stresses that a midday nap should be limited to no more than half an hour, otherwise you may find it difficult to get to sleep or sleep fitfully.
Wang also says that, according to Chinese medicine, people should eat meals of equal size at regularly-spaced intervals throughout the day. Immoderate consumption of food and drink coupled with excessive sleep, such as having a big sleep-in at the weekend, is similar to overeating: it will disrupt your biological clock and cause your internal organs to malfunction. Wang likens this to a business that keeps changing its operating hours and internal regulations: its employees will be left at sixes and sevens. This is why using the weekend to catch up on your sleep will not only still leave you feeling fatigued, but as with an extended midday nap, it will put back the time you go to bed at night.
Wang suggests four ways to improve the quality of your sleep:
1. Maintain a good sleeping environment: Your bedroom should be dark without any bright light, the temperature should be neither too hot, nor too cold, and your mattress should be comfortable.
2. Engage in gentle activity before sleep and avoid doing anything that could excite your emotions. Some people over-stimulate themselves before sleeping by watching exciting films or TV programs. You should also avoid using electronic products, such as smartphones, tablets and computers, before sleep because the blue light emitted from screens has been proven to disrupt sleep.
3. Avoid using stimulants such as tobacco, alcohol, coffee, tea or any medicines that could affect your sleep.
4. Regular exercise will help you to fall asleep more easily. However, you should avoid exercising too close to bedtime: the post-exercise high will over-stimulate your body and may prevent you from falling asleep.
(Translated by Edward Jones, Taipei Times)
面對現代人睡眠問題多,中醫師認為,只要睡的時間對,睡醒後感覺精神飽滿,不會嗜睡,就表示有充分休息,睡好覺!
亞洲大學附屬醫院中醫科主治醫師王崧認為,睡眠時間長短並沒有一個定見,以六到八小時為原則即可,重要的是,在晚上11點到凌晨3點是最適合睡覺的時間,在這段時間有一個深度睡眠,讓身體休養生息。
王崧提醒,如果常常睡醒後,仍覺得疲倦、睡不飽等睡眠困擾超過一個月,可以就醫接受檢查與治療。
許多人平常工作忙碌或壓力大,出現睡眠不足、睡不好等情形,而會利用中午休息時間或週末假日補眠,但王崧強調,午睡時間應控制在半小時以內,不可太長,免得晚上不好睡,讓睡眠品質更差。
他也強調,中醫講求生活規律,吃飯要定時定量,不可以暴飲暴食,「假日補眠」如同「睡眠暴食」,會打亂生理時鐘,讓臟腑運作不規律,就像一家公司如果天天都在改變工作時間和規則,員工會無所適從一樣,所以假日補眠沒辦法有效消除疲累感,反而會像午睡時間太長的問題一樣,造成睡眠延遲。
如何睡好覺?王崧建議有4個方法:
1.良好的睡眠場所:房間要暗,不能太亮,室溫不要太熱或太冷,以及床墊要舒適。
2.睡前活動要溫和,避免情緒激動:有些人睡前會看較刺激的影片或節目,結果情緒太過亢奮,也應避免3C產品,因為藍光會影響睡眠是已經確定的。
3.避免使用刺激性物質:抽菸、喝酒、咖啡、茶飲及部分藥物都可能會影響睡眠。
4.運動:培養良好的運動習慣會比較好入睡,但運動時間若離睡眠時間太近,小心會過度興奮,睡不著。
(自由時報記者羅碧)
If you’ve recently spotted adults parading around with cuddly toys dangling from their designer handbags, your eyes haven’t been deceiving you. The playful trend of adorning bags with cute charms has become popular among people of various ages. Plushies like Labubu and anime and manga characters such as Chiikawa have become must-have accessories that make personal statements. The practice of attaching charms to personal items has been common across cultures throughout history. In ancient civilizations, charms were often used as symbols of protection, good luck, or identity. Fast-forward to more modern times, and style icons like Jane Birkin, a
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Kevin leaned over the bubbling pot. “Hey. . . are you okay? You’ve barely touched your food.” Zoey blinked. Her face was red — not from blushing, but from the “mala” spice and the heat of the room. Her blond hair clumped to her face like strands of fine spaghetti. Her carefully applied makeup now streaked. “This isn’t what I expected,” she said softly, forcing a smile. All around them, Kevin’s friends were laughing, shouting, and tossing ingredients into the broth. The air smelled of chili oil and garlic.
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang If plushie charms are cute little nods to people’s interests, ita bags are full-on declarations. The term “ita” comes from the Japanese word itai, which means “painful” and reflects the overwhelming visual intensity of these bags. An ita bag is essentially a handbag, backpack, or tote meticulously decorated with an extensive collection of merchandise dedicated to a specific character or idol. These bags usually feature a clear plastic window to display carefully arranged pins, badges, keychains, or fan art. Both the interior and exterior may be covered in fandom memorabilia, creating an aesthetic so intense that it’s almost “painful”
對話 Dialogue 清清:華華,你知道嗎?聽說11月5號有「超級月亮」!那天的月亮會特別大、特別亮。 Qīngqing: Huáhua, nǐ zhīdào ma? Tīngshuō shíyī yuè wǔ hào yǒu “chāojí yuèliàng”! Nà tiān de yuèliàng huì tèbié dà, tèbié liàng. 華華:真的嗎?太棒了!我想去河邊看月亮,順便拍照片。 Huáhua: Zhēnde ma? Tài bàng le! Wǒ xiǎng qù hébiān kàn yuèliàng, shùnbiàn pāi zhàopiàn. 清清:聽說在超級月亮出現的那天晚上許願,願望比較容易實現。 Qīngqing: Tīngshuō zài chāojí yuèliàng chūxiàn de nàtiān wǎnshàng xǔyuàn, yuànwàng bǐjiào róngyì shíxiàn. 華華:是嗎?讓我好好想想要許什麼願。 Huáhua: Shì ma? Ràng wǒ hǎohǎo xiǎngxiǎng yào xǔ shénme yuàn. 清清:哈哈,我已經想好了,我希望「每天都準時下班」。 Qīngqing: Hāhā, wǒ yǐjīng xiǎng hǎo le, wǒ xīwàng “měitiān dōu zhǔnshí xiàbān”. 華華:嗯......我希望今年「年終獎金加倍」 Huáhua: ēn... wǒ xīwàng jīnnián “niánzhōng jiǎngjīn jiābèi”! 清清:等你把手邊的專案做完,你的願望一定可以實現的。 Qīngqing: Děng nǐ bǎ shǒubiān de zhuān’àn zuò wán, nǐ de yuànwàng yídìng kěyǐ shíxiàn de. 華華:希望一切能順利! Huáhua: Xīwàng yíqiè néng shùnlì! 翻譯