Pink is the new black again. In response to media reports of parents complaining that their sons were unwilling to wear pink masks to school, Minister of Health and Welfare Chen Shih-chung and top health authorities all wore pink masks at a regular news conference last week to show support for schoolboys who were mocked for wearing “girly” colored masks.
Chen said masks in all colors are the same, and pink masks look just fine, adding that his favorite cartoon character, the Pink Panther, is pink. His remarks have caused a “pink fever” in Taiwan, as officials and celebrities including President Tsai Ing-wen, Taiwanese pitcher of the Seattle Mariners Chen Wei-yin, and world No. 1 badminton player Tai Tzu-ying posted photos of themselves wearing pink masks.
Buyers cannot choose the color or pattern of masks under Taiwan’s rationing policy. Since most masks are plain colors, one netizen has attracted attention by posting masks with national flag designs that she bought from a pharmacy in New Taipei City.
Photo: CNA 照片︰中央社
(Eddy Chang, Taipei Times)
粉紅色再度蔚為風潮!為了回應媒體報導有家長反映,他們的兒子不願意戴粉紅色口罩上學,衛福部部長陳時中和衛生主管上週在某例行記者會上,全體戴上粉紅色口罩,力挺因戴上所謂較女性化顏色口罩而被嘲笑的男學生。
陳時中強調所有顏色的口罩都可以戴,粉紅色也不錯,他最喜歡的卡通人物——粉紅豹——正好是粉紅色。這番話在台灣引起一股「粉紅熱」,多位官員、名人,從蔡英文總統,到水手隊台灣強投陳偉殷及世界羽球球后戴資穎等人,紛紛貼出他們戴著粉紅色口罩的照片。
在台灣目前的限量配給政策下,購買者均無法挑選口罩的顏色或花紋。由於大部分的口罩都是素色的,一位網友曬出她在新北市某藥房買到的國旗圖案口罩,立刻吸引到不少目光。
(台北時報張聖恩)
A: Just like the Democratic Party’s presidential candidate Kamala Harris, the Republican Party’s Donald Trump has received endorsements from some celebrities, including SpaceX founder Elon Musk. B: Plus, a new film, “The Apprentice,” about Trump’s rise was released recently. A: Isn’t it the same title as the reality TV series he hosted? B: Yeah, it was a competition reality show for jobseekers. A: My English teacher even uses it as supplemental material for English courses. A: 就像民主黨的賀錦麗,共和黨的唐納川普也獲得一些名人支持,例如SpaceX的創辦人伊隆馬斯克。 B: 關於川普崛起的電影《誰是接班人》最近也上映了。 A: 這不是跟他主持的電視實境秀同名嗎? B: 對啊,那是一群求職者的實境競賽秀。 A: 我的英文老師還拿它當英文課程的補充教材! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Many patients with certain types of cancers suffer from damage to their blood cells due to the cancer itself or treatments like chemotherapy. To help rebuild healthy blood cells, patients often receive bone marrow transplants by using either pluripotent or hematopoietic stem cells. A bone marrow or stem cell transplant can speed up recovery and boost healthy blood cell production. There are primarily two types of bone marrow transplants: autologous and allogeneic. The former involves using the patient’s own stem cells, while the latter uses stem cells from a matching donor, usually a relative with a compatible human leukocyte
It’s won Oscars. Its television shows and K-pop stars dominate global charts. Its leading novelist just won the Nobel literature prize. How did South Korea become such a global cultural powerhouse? What is Hallyu? From the late 1990s, Korean dramas and K-pop idols started gaining traction in neighboring Asian countries like China and Japan, marking the start of Hallyu, or the Korean Wave. It wasn’t until Psy’s breakout hit “Gangnam Style” that Hallyu hit the West. In the decade that followed, “Babyshark” broke YouTube records, K-pop megastars BTS topped the charts, Bong Joon-ho’s “Parasite” won an Oscar, and Squid Game
在防疫期間,「超前部署」此一用語常見諸報章,成為台灣很夯的熱詞 (buzzword): 超前部署並非2020 年才出現的用語,以下為一些過去台灣政府官員曾使用「超前部署」的語境: 總統馬英九今天指出,八八風災帶來很大教訓,應落實災害防救工作……料敵從寬,禦敵從嚴,超前部署……2010 年 5 月 26 日,《中央社》 行政院副院長張善政……表示,蓮花颱風速度雖然減緩……料敵從嚴,並以超前部署為原則……2015 年 7 月 7 日,《新聞傳播處》 《今日科學》有篇文章 “Outbreak science: Infectious disease research leads to outbreak predictions” 就提到做好預判,有利政府防疫的「超前部署」: Infectious disease outbreaks, whether they be widespread like Influenza or fairly geographically restricted like Ebola, may be difficult to prevent . . . if we can forecast outbreak potential in time, public health officials and governments can preemptively prepare for a potential outbreak event. 傳染病爆發,無論是像流感那樣全面,或像伊波拉那種侷限某些地理區域,都很難預防— 然而,如果我們可以及時預知(疾病)爆發的可能,公衛當局和政府便可以為潛在的疫情爆發提前部署。 Science Daily, January 8, 2020 所以「超前部署」若是在「防災/防疫」的語境下,可譯為preemptive preparation 或 preemptive preparedness,如果用作動詞,可以說 preemptively prepare for (an outbreak, etc.)。 《世界雜誌》上有位作者提到 preemptive 和 preparation 的差異,她說 preemptive 的弦外之音是 heading off something undesirable(避凶/避災): “Preemptive” and “preparation” both refer to work done ahead