Scientists have detected a mid-size black hole — considered the “missing link” in the understanding of these celestial brutes — eviscerating an unfortunate star that strayed too close. Using data from the Hubble Space Telescope and two X-ray observatories, the researchers determined that this black hole is more than 50,000 times the mass of our sun and located 740 million light years from Earth in a dwarf galaxy, one containing far fewer stars than our Milky Way. Black holes are extraordinarily dense objects possessing gravitational pulls so powerful that not even light can escape.
This is one of the few “intermediate-mass” black holes ever identified, being far smaller than the supermassive black holes that reside at the center of large galaxies but far larger than so-called stellar-mass black holes formed by the collapse of massive individual stars. “We confirmed that an object that we discovered originally back in 2010 is indeed an intermediate-mass black hole that ripped apart and swallowed a passing star,” said University of Toulouse astrophysicist Natalie Webb, a co-author of the study published this week in Astrophysical Journal Letters. The star was probably roughly a third the mass of the sun, Webb said.
Webb said scientists have searched for intermediate-mass black holes for four decades and fewer than 10 good examples are known, though large numbers may exist. “So finding a new one is very significant. Also, a black hole swallowing a star happens on average only once every 10,000 years or so in any particular galaxy so these are rare occurrences,” Webb added.
Photo: Reuters
照片:路透
The supermassive black hole at the center of the Milky Way is 4 million times the mass of the sun and located 26,000 light years from Earth. The closest stellar-mass black star is about 6,000 light years from Earth. A light year is the distance light travels in a year, 9.5 trillion kilometers. Webb called intermediate-mass black holes the “missing link” in understanding the range of black holes.
Scientists know how stellar-mass black holes — roughly three to 100 times the mass of our sun — form. They do not know how intermediate-mass black holes form but suspect that supermassive black holes arise from their mid-size brethren. “Without finding such objects, it was impossible to validate this theory,” Webb said.
Intermediate-mass black holes have remained elusive. “The best explanation is that they are mostly in an environment that is devoid of gas, leaving the black holes with no material to consume and thus little radiation to emit — which in turn makes them extremely difficult to spot,” said University of New Hampshire astronomer and study lead author Lin Dacheng.
Photo: Reuters
照片:路透
(Reuters)
中型黑洞被認為是了解這類天體暴力分子所需的「關鍵環節」,科學家近日觀測到一個中型黑洞,正在撕裂一顆遊蕩到太靠近黑洞的不幸恆星。研究人員藉由哈伯太空望遠鏡和兩座X射線天文台提供的資料,判定這個黑洞質量超過太陽五萬倍,距離地球七億四千萬光年,座落在一個恆星數量遠少於我們銀河系的矮星系中。黑洞是極高密度的星體,其引力強到連光線都無法逃脫。
目前為止,科學家辨識出的「中等質量」黑洞為數不多,這次發現的黑洞就是其中一例,它們遠小於位在大型星系中心的超大質量黑洞,卻遠大於大型恆星坍塌後形成的「恆星質量黑洞」。法國土魯斯大學的天體物理學家娜塔莉‧韋伯指出:「我們最初在二○一○年發現的一顆天體,現在可以證實它確實是一個中等質量黑洞。它撕裂並吞噬了一顆從旁邊經過的恆星。」該研究本週發表於《天文物理期刊通訊》,韋伯為共同作者之一。她表示,被撕裂的那顆恆星質量約為太陽的三分之一。
韋伯指出,科學家四十年來苦尋中等質量黑洞,然而目前所知足以作為範例的卻不到十個。儘管如此,這類黑洞仍可能大量存在於宇宙間。她補充說:「因此,發現一個新的中等質量黑洞具有相當大的意義。另外,在任何一個星系裡面,黑洞吞噬恆星的現象平均一萬年才會發生一次,所以這也是很稀有的事件。」
位於銀河系中心的超大質量黑洞,其質量是太陽的四百萬倍,距離地球兩萬六千光年,最靠近地球的恆星質量黑洞距離約六千光年。「光年」指的是光(在宇宙真空中)運行一年的距離,約為九點五兆公里。韋伯認為,中等質量黑洞是了解各種黑洞類型的「關鍵環節」。
科學家已知恆星質量黑洞如何形成,其質量約為太陽的三到一百倍不等。中等質量黑洞形成的原因至今仍然不明,但是科學家懷疑超大質量黑洞就是源自於這類中型黑洞。韋伯表示:「如果沒有發現這類天體,科學家就沒有辦法證實這項理論。」
中等質量黑洞目前仍然難以掌握。這份研究的主要作者、新罕布夏大學的天文學家林大成指出:「最佳的解釋是,中等質量黑洞大多存在於缺乏氣體的環境中,使得黑洞沒有物質可以吞噬,導致散發出來的輻射很少──也因此讓它們極度難以發現。」
(台北時報章厚明譯)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its