Following the success of its frozen Champion Beef Noodles gift boxes, which have become a top-selling item since their launch five years ago, the Regent Taipei is offering non-frozen packs that can be preserved at room temperature starting this month. The new packs are available through pre-order at 7-Eleven convenience stores.
The Regent Taipei is known for its award-winning Champion Beef Noodles, which won the championship of the Taipei International Beef Noodle Festival in 2012 and were lauded by CNN as one of Taipei’s best beef noodles. It will be easier for all consumers, and business travelers in particular, to carry the new room-temperature packs, the hotel stressed.
Meanwhile, as the “stay-at-home” economy continues to grow, sales have been on the rise for popular instant food products, such as Tseng Noodles, named after entertainer Sam Tseng, various instant noodles from the KiKi Restaurant Group, and spicy noodles from the Taihodien Restaurant specializing in spicy hot pot.
Photo courtesy of the Regent Taipei
照片︰晶華酒店提供
(Eddy Chang, Taipei Times)
繼五年前推出的冷凍「晶華冠軍牛肉麵」禮盒成為熱銷商品後,晶華酒店自本月起又推出不需冷藏即可保存於室溫的常溫包,全新的常溫包可透過7-Eleven預購並提貨。
晶華酒店一向對自家的冠軍牛肉麵相當自豪,該產品曾是二○一二年台北牛肉麵節的冠軍,還被CNN譽為台北市最棒的牛肉麵之一。該飯店則強調對消費者、特別是商旅人士來說,全新的常溫包攜帶更方便。
而隨著這一股「宅經濟」不斷發威,一些受歡迎的即食商品銷售持續看漲。其中包括以藝人曾國城命名的曾拌麵、KiKi餐飲集團的多款拌麵,及太和殿麻辣鍋餐廳推出的太和殿麻辣拌麵。
(台北時報張聖恩)
A: As the Taiwan Pride parade enters its 23rd year, the nation also celebrates the sixth anniversary of the legalization of same-sex marriage. B: However, a poll showed that support for same-sex marriage slightly dropped to 54.3 percent from last year’s 56.5 percent. A: The government is wavering on whether to extend the Assisted Reproduction Act to same-sex couples, leading to public doubts. B: Since US President Donald Trump took office in January, his oppression of Diversity, Equity and Inclusion (DEI) programs has also frustrated the global LGBT community. A: Let’s join the parade in Taipei tomorrow to
The stress of a long workday was really weighing Sarah down, and she felt the urgent need to get away. The moment the thought of escape crossed her mind, her fingers flew to the keyboard and typed “travel destinations.” Later, while she was casually scrolling through her social media, she was met with a flood of travel ads. There were lots of options, such as a serene hideaway in Kyoto and a luxurious beach villa in Bali, each perfectly echoing her desire. This is the magic of the recommender system at work. Recommender systems offer personalized suggestions by tracking your digital
Pigs that are resistant to a deadly viral disease have been created by scientists at Edinburgh’s Roslin Institute. The gene-edited animals remained healthy when exposed to classical swine fever (CSF), a highly contagious and often fatal disease. The virus was eradicated in the UK in 1966, but there have been several outbreaks since and it continues to pose a major threat to pig farming worldwide. “Classical swine fever is a devastating disease for livestock and farmers as we saw with the outbreak in the UK, 25 years ago,” said Helen Crooke, mammalian virology deputy leader at the Animal and Plant Health Agency
對話 Dialogue 清清:明天我想請一天假。 Qīngqing: Míngtiān wǒ xiǎng qǐng yì tiān jià. 華華:為什麼?這個月的假已經很多了,你還要請假啊? Huáhua: Wèishénme? Zhège yuè de jià yǐjīng hěn duō le, nǐ háiyào qǐngjià a? 清清:因為明天是農曆九月初九重陽節,重陽節是老人節,我想陪我阿公阿嬤去爬山,而且家裡也要拜祖先,請假比較方便。 Qīngqing: Yīnwèi míngtiān shì nónglì jiǔ yuè chū jiǔ Chóngyáng Jié, Chóngyáng Jié shì Lǎorén Jié, wǒ xiǎng péi wǒ āgōng āma qù páshān, érqiě jiālǐ yě yào bài zǔxiān, qǐng jià bǐjiào fāngbiàn. 華華:了解,是應該陪老人出去走走。阿公阿嬤應該會拿到政府發的紅包吧? Huáhua: Liǎojiě, shì yīnggāi péi lǎorén chūqù zǒuzǒu. Āgōng āma yīnggāi huì nádào zhèngfǔ fā de hóngbāo ba? 清清:有啊!65歲以上的長輩都會領到敬老金,只是每個縣市給的數字不太一樣,年紀越大,拿到的會越多喔! Qīngqing: Yǒu a! Liùshíwǔ suì yǐshàng de zhǎngbèi dōu huì lǐngdào jìnglǎojīn, zhǐshì měi gè xiànshì gěi de shùzì bútài yíyàng, érqiě niánjì yuè dà, ná dào de huì