In 1934, Chen Chin (1907 - 1998), known as one of the three young Taiwanese selected to exhibit at the Taiwan Art Exhibition (Taiten) during the Japanese colonial period, taught at the Takao (Kaohsiung) Prefecture Heito High School for Girls — present day Pingtung Girls’ Senior High School — becoming the first Taiwanese woman to teach at a Japanese colonial era high school.
Aborigines, quite distinct from people from the local area in their clothing and general appearance, would often come by the school neighborhood, and their clothing and general apparance attracted Chen’s attention. When she was not teaching, she would go into the Paiwan Aboriginal area of Sandimen to paint.
Chen used this subject matter to paint a draft for a large work entitled The Women of Sandimen Area (photo 1). This was completed at Tokyo’s Kanei-ji Temple in 1936, and was selected for inclusion at the New Ministry of Education Art Exhibition.
Photo: Liberty Times
照片:自由時報
Rendered in Chen’s brushwork style — Chen is known for her Japanese-style Nihonga gouache paintings — the woman cradling a baby, the little girls dressed in red and yellow, and the woman squatting and holding a pipe to the left of the composition, are all natural and elegantly poised. With the various scarves, clothes and jewelry denoting different social status, the meticulous rendering and rich colors of the work have distinctly ethnic features.
Interestingly, when one compares the earlier drafts with the final exhibited work, the figures in the draft feature beady eyes and rather haughty postures, as well as darker skin color (photos 2 and 3). Of course, the grand scale, attention to detail and high degree of completeness of the exhibited piece make it the more “beautiful” version, but one cannot help feel that something of the edge of the figures as originally captured by the artist has been smoothed away, such that they appear more like the non-Aboriginal inhabitants of Taiwan at the time, albeit in Aboriginal clothes, while the woman smoking holds her pipe in a way one might associate more with a French woman. These changes were perhaps made to more suit the aesthetic preferences of the Japanese exhibition judges, both in terms of the depiction of the female and of other ethnicities, so that they were exotic without appearing threatening.
The education and exhibition systems of Japanese colonial-period Taiwan were formative influences on modern Taiwanese art. Chen Chin received many awards for her work during her lifetime, and one can imagine that she was fully aware of the rules of that particular game, forging herself a way through the prickly path of gender and ethnic differences.
Photo: Liberty Times
照片:自由時報
(Translated by Paul Cooper)
一九三四年,「台展三少年」之一的陳進(一九○七年~一九九八年)應邀至高雄州立屏東高女(今屏東女中)教書,成為日治時期第一位任教於高級中學的台籍女教師。
學校附近常有原住民來交易,他們的裝束、樣貌與平地人極為不同,深深吸引了陳進的注意,因此在教書之餘,她常去排灣族部落三地門寫生。
Photo: Liberty Times
照片:自由時報
她根據寫生的材料畫成一幅草圖,一九三六年借用日本東京寬永寺的空間完成大幅的作品,名為《三地門社之女》(圖一),入選了日本文部省美展。
在膠彩人物畫名家陳進筆下,抱著嬰孩的女子、紅衣和黃衣小女孩、蹲在左方手持煙斗的女人,有著自然優雅的神態;表示不同身份地位的頭巾、衣服、珠鏈,其精緻的圖樣和豐富的色彩極具民族特色。
耐人尋味的是,比較草圖和參展成圖,草圖中的人物有著更銳利的眼神、更桀驁的神態,以及更深的膚色(圖二、圖三)。當然,參展圖大畫幅的氣勢,及其細緻與完成度讓這幅畫「很美」;但寫生時所捕捉的人物形象那種野性的稜角被磨去了,變得像是平地人,只是穿著原住民裝束,持菸斗的女人則令人聯想起法國仕女的抽煙形象。這樣的變化,或許符合了日本男性評審的期待,無論是對於女性,或是異族,這是不造成威脅的異國情調。
日治時期的教育及展覽比賽機制,形塑了現代台灣美術的面貌,獲獎無數的陳進,想必深諳遊戲規則,在族群與性別的荊棘中闢出一條路。
(台北時報林俐凱)
Many consumers are guilty of filling drawers or closets with old laptops, cellphones, fitness trackers and other electronic devices once they are no longer needed. It’s hard to know where to recycle such items, or it seems costly and inconvenient to do so. The world generates millions of tons of electronic waste — also called e-waste — each year. According to the UN’s most recent estimate, people worldwide produced 62 million metric tons of e-waste in 2022, and only about 22 percent of it was properly recycled. The US’ Environmental Protection Agency estimates that less than a quarter of e-waste is
You’re sitting in class when a classmate asks to borrow a pencil. It seems like a small favor, so you agree without hesitation. The following week, the same classmate asks to share your notes. Later, they request help with a group project. You agree each time — after all, you helped out the first time — but before you know it, it has become automatic. This scenario demonstrates the “foot-in-the-door technique,” a psychological concept that shows how agreeing to small, acceptable demands makes it easier to accept larger ones later on. The name for this strategy comes from door-to-door
A: The four-day Tomb Sweeping Day long weekend begins Friday and will run until Monday. Are you going to sweep your ancestors’ tombs? B: I did in advance last weekend, so I can go to Kaohsiung to see the musical “The Phantom of the Opera.” A: Wow, is “Phantom” touring Taiwan again? It debuted in 1986, so this year marks the 40th anniversary of the show. B: And it’s not just touring Kaohsiung starting March 31, but also Taipei starting April 21 and Taichung starting May 26. A: “Phantom” is one of the world’s Four Major Musicals. I’ve seen all of them, except “Les
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 我們很早到達電影院。 ˇ We arrived at the theater very early. χ We arrived the theater very early. 註︰arrive 為不及物動詞,後面如果有受詞要用 at 或 in。例如:They arrived in Taipei yesterday.。一般大地方,如國家、省、大城市等前面用 in,凡小地方城鎮、學校等則用 at。 2. 開車半小時以後,我們到達了海灘。 ˇ After half an hour’s drive, we got to the beach. χ After half an hour’s drive, we got the beach. 註︰come, go, get(來、去、到達)某地時,在表示地點的名詞前面應該用 to,如 go to school, go to Taipei, come to Shanghai 等。如果這些動詞後面所跟的是 here, there, home 等副詞,則不用 to。 3. 明天我會回辦公室。 ˇ I will be back in the office tomorrow. χ I will be back to office tomorrow. 註︰to be back 一語裡的 back 是副詞,不是介詞,所以後面要用 at (the market) 或 in (the office)。 假如假期結束,要回學校上課了則可說: ? Kids will be back