Chinese Practice
春回大地
(chun1 hui2 da4 di4)
Photo: Paul Cooper, Taipei Times
照片:台北時報記者古德謙攝
Spring has returned
春回大地此成語源自於周紫芝所寫的宋詞:
樹頭雪過梅猶在
地上春回柳未知
梅於冬春季開花,因具有耐寒特性,傳統上與松、竹合稱為「歲寒三友」。詞中,「雪過梅猶在」表示嚴寒已過,梅花仍綻放。接著「地上春回」形容溫暖的天氣又回到人間,萬物逐漸復甦,不過尚未擴及柳樹。
這句成語用來形容冬天終於結束,從梅花仍開著而樹頭的雪已開始融化,人們可以看到春天來臨的徵兆。
英文中也有一個有趣的諺語“one swallow does not make a summer”,和這首宋詞有異曲同工之妙。在英文諺語中以燕子代替融雪,象徵新季節的到來。這句英文諺語以隱喻的方式提出警惕,字面意思為「看到一隻燕子不代表夏天就到了」:雖然出現改變的徵兆,並不代表情況已經改變。
(台北時報記者古德謙整理)
每逢三月,春回大地,庭院便開滿了花。
(Every March, spring returns, and the garden is bursting with flowers.)
英文練習
One swallow does not make a summer
The Chinese idiom 春回大地 comes from a poem written by the Song dynasty poet Zhou Zizhi:
樹頭雪過梅猶在
地上春回柳未知
The snow is gone from treetops
The plum blossom remains.
As spring returns to the ground below,
Still unaware, the willow.
Plum blossom generally opens in the late winter/early spring, and is traditionally regarded in Chinese culture as being one of the “three friends of winter,” along with the pine tree and bamboo.
This idiom is used to mean that the winter is finally over, and that we are seeing the first signs of the arrival of spring, as the plum blossom is revealed once again through the melting snow at the tops of the trees.
The English phrase, “one swallow does not make a summer” is similar in that it uses a sign — the swallow, instead of melting snow — to indicate the arrival of a new season. It carries a cautionary meaning, however: the first indications of change do not mean the change is complete.
It is the modern version of “It is not one swalowe that bryngeth in somer. It is not one good qualitie that maketh a man good,” from a collection of Greek and Latin proverbs compiled by the Dutch humanist Erasmus.
(Paul Cooper, Taipei Times)
Well, yes, he has been much more polite today. But one swallow does not make a summer.
(他今天確實比較有禮貌,但這不代表他已經改頭換面了。)
Scientists have made a groundbreaking discovery in the depths of the Pacific Ocean: oxygen production without the involvement of living organisms. Four kilometers below the surface where sunlight cannot reach, researchers have found metallic lumps generating what they term “dark oxygen.” This form of oxygen is produced through a process independent of photosynthesis. Unlike the traditional photosynthesis process, where organisms use sunlight, carbon dioxide, and water to create energy and oxygen, the newly discovered phenomenon operates in complete darkness. The accidental finding occurred during a study of metal-rich lumps in an abyssal plain between Hawaii and Mexico. These lumps, known as
A: What were the highest-grossing films globally last year? B: “Inside Out 2” was the highest, followed by “Deadpool & Wolverine,” “Despicable Me 4,” “Dune: Part 2” and “Moana 2.” A: “Inside Out 2” was also the highest-grossing film in Taiwan. B: It grossed nearly US$1.7 billion worldwide, or NT$55 billion, becoming the best-selling animated film of all time. A: I can’t believe I missed the movie last year. A: 去年全球最賣座的電影有哪些? B: 冠軍是《腦筋急轉彎2》,其後是《死侍與金鋼狼》、《神偷奶爸4》、《沙丘:第2部》、《海洋奇緣2》。 A: 《腦2》也是去年台灣票房冠軍耶。 B: 這部鉅片狂賣近17億美元,約550億台幣,成為全球影史最賣座動畫電影! A: 真不敢相信我錯過了這部強片。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: In addition to “Inside Out 2” at the top, what were the other highest-grossing films domestically last year? B: “Gatao: Like Father, Like Son” was the only Taiwanese movie among the top 10 blockbusters, which included five animated films. A: I’m surprised that the Taiwanese hit “The Pig, the Snake and the Pigeon” wasn’t on the chart. B: But it grossed over 500 million Chinese yuan in China, which is nearly NT$2.5 billion. The figure was five times higher than that of the best-selling film in Taiwan. A: Its success shows that Taiwanese movies should go international. A:
A Cameroon-flagged cargo vessel “Shunxin-39” was believed to have caused damage to an undersea cable of Taiwan telecoms operator Chunghwa Telecom on the morning of Jan. 3. It was suspected that the Chinese merchant ship, which was registered with the nationality of another country, deliberately cut off the cable by dragging the anchor over it. While the incident is still under investigation, China has a long history of using maritime tactics to sabotage Taiwan’s infrastructure. In February last year, two cables linking Taiwan to its outlying Matsu Islands were damaged within days of each other by a Chinese fishing