Taipei folk like to joke about the city’s window grille culture, where residents seem to be huddled in self-imposed prisons like caged canaries. The grilles on the windows give them a sense of security. They are living an inherent contradiction, immersed in the whole and yet isolated from everyone else.
I hadn’t really thought much about them before. Not until one day, when I was out walking with a Swedish visitor, and we went into an alley in Wanhua District, Taipei. She suddenly stopped in her tracks, looked up and started staring at the second floor of an old apartment building. “How gorgeous these window grilles are,” she exclaimed. “Were they custom made?” It was only then that I really took notice of the wealth of geometric patterns boasted by the grilles in front of us.
They were arranged each to their own logic, each with their own completely distinctive pattern. Together with the cacophony of potted plants decorating the balconies, and the red lanterns hanging here and there, the effect was much like a piece of postmodernist art. Even the mottled rust covering the grilles seemed to speak of the vicissitudes of the people living there. Imagine the sense of security they imparted to the new residents when first installed.
Photo: Ethan Zhan, Taipei Times
照片:台北時報編譯詹豐造
The Swedish visitor asked me, “Is crime really that rife in Taipei? Why do people need so many grilles?” I was unable to come up with a good reason on the spot. But if you think about it, it has to be, in great part, psychological in nature.
On the one hand, there is the tangible window grille; on the other, the psychological grilles we erect within us. And the one does not exist in isolation of the other. Crime is but a secondary concern, but the grille-less feel naked by comparison, and fear themselves to be targets of thieves. And thus, window grilles quickly proliferated throughout the city.
Through these grilles, we can penetrate into how people in the city live, and how they think, and how they strive for a sense of security. This, then, is Taipei’s window grille culture, and an alternative form of urban art.
Source: Wu Chao-hui, Department of Information and Tourism, Taipei City Government, originally in the Taipei Pictorial, edition 571.
(Translated by Ethan Zhan, Taipei Times)
台北人總喜歡笑稱這座城市裡的鐵窗文化,彷彿像是金絲雀一樣把自己圈在籠子裡,家家戶戶靠著鐵窗架起了安全感,矛盾地過著一種融合又隔離的生活。直到一次散步行程中,我帶一位瑞典旅客走進萬華的巷子裡,她突然停下腳步,抬頭望著老公寓的二樓說:「這些鐵窗好美,都是請設計師設計的嗎?」我才仔細觀察到這些鐵窗的各種幾何圖形,它們的窗花有饒富邏輯的排列組合,每戶人家呈現完全不同的鐵窗風格,若搭配著陽台窗前綠意盎然的盆栽,或幾戶人家掛著的紅燈籠,看起來竟也像是一幅後現代主義的藝術品。就連斑駁的鐵鏽爬滿了鐵窗,也讓人彷彿看見歲月的變遷下每家每戶所經歷的故事,想像著當初新居落成時,架起鐵窗的安定感。
瑞典旅客問我﹕「台北治安不是很好嗎?為什麼需要這麼多鐵窗呢?」一時間我也說不出具體原因。仔細想想,心理層面的因素居多;有形的「住屋鐵窗」及無形的「心靈鐵窗」之間,其實有著相互影響的因果關係,治安考量反倒其次。因為心理上的不安全感,沒裝的人擔心自己成了竊賊的目標,於是鐵窗快速蔓延到城市的各個角落。
透過這些窗花,可以透視台北人的住宅生活面貌與心理狀態,以及如何追求生活中的安全感。這,就是台北的鐵窗文化,一種另類的城市藝術。
文/吳昭輝,臺北市政府觀光傳播局《台北畫刊》第571期
(台北時報詹豐造英譯)
In today’s digital age, every click and swipe generates data, and the need for reliable and efficient data management has become critical. This is where data centers come into play. Data centers include servers, storage drives, networking equipment, and other hardware to manage, process, and store vast amounts of digital information. __1__ For that reason, some companies are pursuing an unusual idea: placing data centers under the surface of the ocean. What makes underwater data centers cheaper than traditional land-based ones? For one thing, the cool temperature of the ocean means that companies can cut down on the high cost of
A: South Korean supergroup BTS member J-Hope, EXO member Xiumin and other various artists are set to tour Taiwan. B: Is J-Hope the first BTS member to visit as a solo singer? A: Yup, he’s going to stage two shows in Taoyuan over the weekend. B: All BTS fans, nicknamed “ARMY,” must be so happy. I wonder when the seven-member group can finally stage a comeback again. A: Well, the good news is the five members currently performing military service will all leave the army next month. So the fans’ long wait is about to end. A: 南韓天團防彈少年團BTS的J-Hope,和EXO的Xiumin等多位熱門歌手最近都要來台開唱。 B:
A: Apart from BTS’ J-Hope and EXO’s Xiumin, Hong Kong singer Eason Chan is holding six concerts in Kaohsiung. B: And versatile British musician Jacob Collier is visiting Taiwan for the first time, performing in New Taipei City tonight. A: US singer Lauv and rock band LANY will also stage individual shows in Kaohsiung next week. B: Plus, Singaporean singer JJ Lin will hold two concerts at the Taipei Dome in early June. A: Which show are you going to? A: 除了BTS的J-Hope和EXO的Xiumin,香港歌王陳奕迅正在高雄熱唱6場。 B: 而多才多藝的英國歌手雅各柯里爾首度訪台,今晚即將在新北開唱! A: 美國歌手洛夫、搖滾樂團藍尼下週也分別在高雄演出。 B: 此外新加坡歌王林俊傑則將於6月初,首次挑戰台北大巨蛋嗨唱兩場。 A: 你想去聽誰的演唱會? (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
1. 我不夠快。 ˇ I wasn’t fast enough. χ I wasn’t enough fast. 註:enough用作副詞時,一般放在它修飾的形容詞或其他副詞後面。例如: The tea is hot enough.(茶是夠熱。) He did not work hard enough.(他不夠用功。) 但enough用作形容詞時,前置或後置都可以。例如: There is enough food (/food enough) for us. 2. 今晚七時我們將開董事會。 ˇ We are having a board meeting at seven o’clock this evening. ˇ We are having a board meeting this evening, at seven o’clock. χ We are having a board meeting this evening at seven o’clock. 註:如果有多個時間副詞,一般單位大的放在單位小的後面。例如: I was born in May 1939. The meeting was held at five o’clock yesterday afternoon. 但如果大的單位是說話者強調的重點,則可以放在前面,但後面要有逗號,表示停頓。例如: He arrived yesterday afternoon, at about five o’clock. 3. 我生於麻州波士頓。 ˇ I was born in Boston, Massachusetts. χ I was born in Massachusetts, Boston. 註:一般而言,地點副詞的位置,範圍大的放在範圍小的後面。例如: Before