Winter is upon us and a flock of winter migratory birds has again stopped over on Penghu Island. On Nov. 1, six large ducks appeared at the Penghu Chenggong Reservoir and flocked on the water for a leisurely swim and to hunt for food. A bird watcher, surnamed Lee, who discovered the birds, informed the Wild Bird Society of Penghu, who verified the birds as rare migratory “bean geese.” Because bean geese are naturally wary, the society has called upon the public not to disturb their ecological environment and to admire the birds from a distance.
According to the literature, bean geese are classified as a rare winter migratory bird. The male and female are identical in appearance, and they are naturally wary and predisposed to living in wide-open spaces. They remain alert with their necks outstretched while feeding on grass and seedlings and emit a dull honking sound.
Although bean geese are a type of large duck, they differ from normal geese in that they are innately wary and become agitated easily. If their resting environment is not large enough, they will not dare to linger; therefore they are rarely seen in Penghu and Taiwan in general. It is thought that the birds have appeared in Penghu Chenggong Reservoir this time due to the high level of rainfall this year. With the reservoir’s water level full-to-brimming, the surface area of the lake is comparatively large, which also makes it easy for the birds to hunt for food. This is why the bean geese chose the reservoir as their temporary stopover point, which has provided a feast for the eyes of bird watchers.
(Liberty Times, Translated by Edward Jones)
Photo: Courtesy of Chou Lee-chao
照片:周麗炤提供
時序入冬。又有大批冬候鳥過境澎湖,十一月一日澎湖成功水庫出現六隻大鴨,成群結隊在水面上悠游覓食,發現的李姓鳥友通報澎湖縣野鳥學會,證實為稀有過境鳥「寒林豆雁」。由於其生性機警,鳥會呼籲勿打擾其生態,遠距欣賞就好。
根據文獻記載,「寒林豆雁」屬稀有冬候鳥,雌雄同型,生性機警,以家族型態生活在開闊陸域環境,連覓食草類、秧苗時都會引頸警戒,還會發出深沉的喇叭聲。
雖然寒林豆雁是大型鴨子,跟一般看到的鵝一樣大,但因為生性機警,易受驚擾,所以如果棲息環境範圍不夠大,不太敢停下來,因此較少出現在台灣和澎湖,此次現身澎湖成功水庫,猜測與今年雨量豐沛,成功水庫儲水滿水位,因此湖面相當廣闊,同時容易覓食,才會選擇在成功水庫做為短暫休息點,讓鳥友們大飽眼福。
(自由時報記者劉禹慶)
詞法—不定詞的誤用 1. 我得記住星期五要把報告寫好。 ˇ I must remember to finish my report by Friday. χ I must remember finishing my report by Friday. 註︰remember 後面跟動名詞或不定詞表示兩種不同的概念,與 forget 相類似。 試比較下列句子: I remember meeting him somewhere.(我記得曾經在某處見過他。) I must remember to meet him at the station at six this evening. (我必須記住今晚六點得去車站接他。) He remembered turning off the light when he left the room. (他記得離開房間時曾先把燈熄了。) Remember to turn off the light when you leave the room. (記住離開房間時要把燈關了。) 2. 他提醒她做好她份內的事。 ˇ He reminded her to do her job. χ He reminded her of doing her job. 註︰remind ... of ... 後面跟動名詞,表示「使人想起做過某事」。若是「提醒某人應做某事」,應用 remind ... to do ...。試比較下列句子: He reminded me of my attending the lecture last Friday. (他讓我想起我上星期五去聽過那次演講。) He
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 “Any New Year’s resolutions?” he asked. Lena put her coffee down. “Yeah,” she said. “To get in shape.... round is a shape, right?” Mark chuckled. “I support this. Fully achievable. Low risk.” “Thanks,” she smiled and lovingly rubbed her round belly. “I like a resolution I can’t fail.” “Funny thing is, I was thinking about getting round too.” Lena nodded her head in approval, “You could put some meat on those skinny bones of yours.” Mark shook his head, “Not that kind of round. Wheel-of-Life round.” She raised an eyebrow.
A: Apart from Taiwan’s A-mei, Mayday and Jolin Tsai, there are many foreign singers coming to Taiwan early this year. B: The South Korean girl group Babymonster are playing two shows at Taipei Arena starting from tonight. Who else is coming to Taiwan? A: Other artists include Australian band Air Supply, K-pop superstar Rain, boy group Super Junior, TXT, US singers Giveon and Josh Groban, and Irish boy group Westlife. B: Air Supply was the first foreign band to come to Taiwan in 1983, and they’re probably the most frequently visiting group too. A: As the year is beginning
對話 Dialogue 清清:最近天氣越來越冷,感覺很容易感冒,要不要一起去吃薑母鴨或是羊肉爐? Qīngqing: Zuìjìn tiānqì yuèláiyuè lěng, gǎnjué hěn róngyì gǎnmào, yào bú yào yìqǐ qù chī jiāngmǔyā huòshì yángròulú? 華華:最近我覺得有點累,想吃薑母鴨,可是又怕一下子吃太補會上火。 Huáhua: Zuìjìn wǒ juéde yǒudiǎn lèi, xiǎng chī jiāngmǔyā, kěshì yòu pà yíxiàzi chī tài bǔ huì shànghuǒ. 清清:那我們去喝香菇雞湯吧,不太容易上火,喝了也會很暖和。 Qīngqing: Nà wǒmen qù hē xiānggū jītāng ba, bú tài róngyì shànghuǒ, hē le yě huì hěn nuǎnhuo. 華華:聽起來不錯!你們家平常冬天都吃什麼進補? Huáhua: Tīng qǐlái búcuò! Nǐmen jiā píngcháng dōngtiān dōu chī shénme jìnbǔ? 清清:我家都煮麻油雞,吃完整個人手腳都會熱起來。我也很久沒喝香菇雞湯了,正好可以去打打牙祭。 Qīngqing: Wǒ jiā dōu zhǔ máyóujī, chī wán zhěnggè rén shǒujiǎo dōu huì rè qǐlái. Wǒ yě hěn jiǔ méi hē xiānggū jītāng le, zhènghǎo kěyǐ qù dǎ dǎ yájì. 華華:可是我最近在減肥,會不會吃得太補,肉又長回來了? Huáhua: Kěshì wǒ zuìjìn zài jiǎnféi, huì bú